Il a également continué d'offrir des services de conseil juridique à la population locale, de suivre les procès et de contrôler les installations de détention préventive. | UN | وواصل أيضا تقديم خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين وبرصد مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة. |
L'organisation de M. Volchek, Assistance juridique à la population, a aussi été cambriolée en mai 2000. | UN | وأن منظمة السيد فولتشيك وتسمى المساعدة القانونية للسكان قد تعرضت أيضا للسطو في أيار/مايو 2000. |
Il a continué d'offrir des services de conseil juridique à la population locale, de suivre les procès et de contrôler les installations de détention préventive et d'aider des ONG à exécuter leurs projets. | UN | وما فتئ المكتب يسدي خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين، ويرصد المحاكمات ومرافق الاحتجاز قبل المحاكمة، ويقدم المساعدة من أجل تنفيذ مشاريع المنظمات غير الحكومية. |
La culture de paix est réaffirmée dans le processus de mobilisation de la société civile et de renforcement de la protection juridique de la population. | UN | إن ثقافــة الســلام تؤكدها من جديد عملية تعبئة المجتمع المدني وتعزيز الحماية القانونية للسكان. |
VI. PROTECTION juridique de la population SERBE RESTÉE SUR PLACE | UN | سادسا - الحماية القانونية للسكان الصرب المتبقين |
Le bureau a continué à suivre les procès dans les tribunaux et à donner des conseils juridiques à la population locale. | UN | وواصل المكتب رصد المحاكمات وتقديم خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين. |
79. Le représentant du National Aboriginal and Islanders Legal Services Secretariat a estimé qu'en rédigeant le texte du projet de déclaration le Groupe de travail devrait se fonder sur les principes juridiques fondamentaux applicables en la matière et donner au mot " autodétermination " son sens ordinaire et naturel. | UN | 79- وقال ممثل الأمانة الوطنية للخدمات القانونية للسكان الأصليين وسكان الجزر إنه يرى أن على الفريق العامل أن يسترشد بمبادئ الصياغة القانونية الأساسية في وضع نص مشروع الإعلان، وأنه يجب إعطاء مصطلح تقرير المصير معناه العادي والطبيعي. |
Il a aussi continué de rendre régulièrement visite aux centres de détention, de fournir des services de conseil juridique à la population locale et de surveiller le déroulement des procès. | UN | كما واصل أيضا زياراته المنتظمة لمرافق الاحتجاز لتوفير خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين ولرصد المحاكمات التي تجريها المحاكم. |
32. Au Turkménistan, 51 permanences juridiques fournissent une assistance juridique à la population. | UN | 32- تعمل في تركمانستان 51 هيئة استشارية قانونية لتوفير المساعدة القانونية للسكان. |
2.1 Les deux auteurs étaient au nombre des fondateurs de l'organisation non gouvernementale (ONG) Aide juridique à la population. | UN | 2-1 صاحبا البلاغ من مؤسسي المنظمة غير الحكومية " المساعدة القانونية للسكان " . |
2.3 Les auteurs indiquent que la charte de l'ONG locale Aide juridique à la population prévoyait que le but principal de cette association était de contribuer à promouvoir au Bélarus une culture fondée sur le respect de la légalité. | UN | 2-3 ويدعي صاحبا البلاغ أن ميثاق المنظمة غير الحكومية المحلية، " المساعدة القانونية للسكان " ، ينص على أن هدف الجمعية الرئيس الإسهام في الارتقاء بثقافة سيادة القانون في بيلاروس. |
2.5 Le 2 août 2003, les auteurs ont reçu une lettre du tribunal municipal de Minsk les informant qu'une procédure de dissolution de l'ONG Aide juridique à la population avait été engagée par voie d'une requête du Département de la justice du Comité exécutif de la ville de Minsk. | UN | 2-5 وفي 2 آب/أغسطس 2003، تلقى صاحبا البلاغ رسالة من محكمة مدينة مينسك تبلغهما بأن إجراءات حل جمعية " المساعدة القانونية للسكان " قد بدأت بناء على طلب اللجنة التنفيذية لمينسك التابعة لوزارة العدل. |
2.4 Les auteurs indiquent qu'en septembre 2002, le Département de la justice du Comité exécutif de la ville de Minsk, agissant sur instruction du Ministère bélarussien de la justice, a entrepris un examen des activités de l'ONG existante, Aide juridique à la population. | UN | 2-4 ويدعي صاحبا البلاغ أن قسم العدالة التابع للجنة التنفيذية لمينسك استعرض، في أيلول/سبتمبر 2002، بناء على تعليمات وزارة العدل، أنشطة المنظمة غير الحكومية القائمة، أي " المساعدة القانونية للسكان " . |
3.1 Les auteurs affirment que le refus par l'État partie d'enregistrer la nouvelle entité − Protection juridique des citoyens − comme association de caractère national, active à l'échelle de la République, ainsi que la dissolution ultérieure de l'ONG Aide juridique à la population constituaient des violations du droit à la liberté d'association garanti par l'article 22 du Pacte. | UN | 3-1 يدفع صاحبا البلاغ بأن رفض الدولة الطرف تسجيل الكيان الجديد، " الحماية القانونية للمواطنين " ، بصفتها جمعية جمهورية تعم أنشطتها أنحاء البلاد كافة، إضافة إلى حل المنظمة غير الحكومية، " المساعدة القانونية للسكان " ، ينتهكان حقهما في حرية تكوين جمعية المكفولة بموجب المادة 22 من العهد. |
Tenant compte de la demande énorme de ces services, le Ministre de la famille et de la promotion de la femme a crée en l'an 2000 un centre de conseil pour les familles qui est chargé de fournir une assistance juridique à la population de l'enseigner et de l'informer de ces droits et de donner une assistance psychosociale aux victimes de la violence. | UN | وإذ أخذت وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة في الحسبان ضخامة الطلب على هذه الخدمة، أنشأت مركزاً للمشورة العائلية في عام 2000، يعنى بتقديم المساعدة القانونية للسكان وتعليمهم وإعطائهم معلومات عن حقوقهم، وتقديم مساعدة نفسانية-اجتماعية لضحايا العنف. |
Le Conseil national de lutte contre la discrimination et le bureau du Médiateur étaient les principales institutions chargées de veiller à l'application effective des lois contre la discrimination et d'assurer la protection juridique de la population rom. | UN | ويعتبر المجلس الوطني لمكافحة التمييز ومكتب أمين المظالم المؤسستين الرئيسيتين اللتين تساهمان في إنفاذ تشريعات منع التمييز إنفاذاً فعالاً وفي توفير الحماية القانونية للسكان الروما. |
Les médiateurs contribuent à restaurer les droits des citoyens et à améliorer la législation dans le domaine des droits de l'homme ainsi que la culture juridique de la population. | UN | ويسهم أمناء المظالم في استرداد حقوق المواطنين وفي إدخال التحسينات على التشريعات في مجال حقوق الإنسان وتحسين الثقافة القانونية للسكان. |
VI. PROTECTION juridique de la population SERBE | UN | سادسا - الحماية القانونية للسكان الصرب |
Le Bureau des droits de l'homme des Nations Unies en Abkhazie (Géorgie) a continué de fournir des conseils juridiques à la population locale, de surveiller les établissements de détention et d'aider les organisations non gouvernementales. | UN | وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في أبخازيا بجورجيا، تقديم المشورة القانونية للسكان المحليين ورصد مرافق الاحتجاز وتوفير المساعدة للمنظمات غير الحكومية. |
En outre, l'ONUCI, l'équipe de pays et l'Union européenne ont continué, dans le cadre d'un projet conjoint, à fournir une assistance à six centres d'aide juridique, créés en mai, qui sont chargés de fournir des conseils juridiques à la population et d'améliorer l'accès à la justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمر مشروع مشترك بين عملية الأمم المتحدة والفريق القطري والاتحاد الأوروبي في تقديم الدعم إلى ستة مراكز للمساعدة القانونية، أنشئت في أيار/مايو، لتقديم المشورة القانونية للسكان وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء. |
107. Le représentant du National Aboriginal and Islanders Legal Services Secretariat, se référant à une décision récente de la Haute Cour australienne, a dit que les droits accordés en vertu de la common law en Australie étaient conformes aux droits énoncés dans les articles 25, 26, 27, 28, 29 et 30. | UN | 107- وأشار ممثل الأمانة الوطنية للخدمات القانونية للسكان الأصليين وسكان الجزر إلى قرار أصدرته مؤخرا محكمة أستراليا العليا فقال إن الحقوق في إطار القانون العام في أستراليا تتفق مع المواد 25 و26 و27 و28 و29 و30. |