"القانونية للمسألة" - Translation from Arabic to French

    • juridiques de la question
        
    • juridiques du problème
        
    On a toutefois fait valoir que le Comité spécial pourrait apporter sa contribution à cet examen, en particulier pour ce qui est des aspects juridiques de la question. UN بيد أنه طرح رأي مفاده أن بإمكان اللجنة الخاصة أن تساهم في هذه المناقشة، ولاسيما فيما يتعلق بالجوانب القانونية للمسألة.
    Il a par ailleurs été proposé qu'un séminaire sur ce thème soit organisé et que les aspects juridiques de la question soient examinés lors du Congrès des Nations Unies sur le droit international public qui doit se tenir en 1995. UN واقترح أيضا عقد حلقة دراسية تكرس لهذا الموضوع وتناول الجوانب القانونية للمسألة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للقانون الدولي العام الذي سيعقد في عام ١٩٩٥.
    On a formulé l'espoir que les éventuels problèmes concernant ce sujet seraient réglés de manière à permettre à la Commission de commencer à travailler de façon appropriée sur les aspects juridiques de la question. UN وأعرب البعض عن أمله في أن يُستجاب لأي شواغل تتعلق بهذا الموضوع كي تتمكن اللجنة من بدء العمل على الجوانب القانونية للمسألة بطريقة ملائمة.
    On a signalé que la proposition était topique et visait à éclairer les aspects juridiques du problème. UN وأشار إلى أن الاقتراح يعالج موضوعا قائما وأنه يرمي إلى توضيح الجوانب القانونية للمسألة.
    Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la Commission du droit international sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, établi à l'intention de l'Assemblée générale en vue d'appeler l'attention sur les données juridiques du problème et de les clarifier. UN وقد أرفق المقرر الخاص بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي عن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة للمعايير، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، كان قد وجه إلى الجمعية العامة بغرض لفت النظر إلى الجوانب القانونية للمسألة وتوضيح هذه الجوانب().
    Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la Commission du droit international sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, établi à l'intention de l'Assemblée générale en vue d'appeler l'attention sur les données juridiques du problème et de les clarifier. UN وقد أرفق المقرر الخاص بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي عن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة للمعايير، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، كان قد وجه إلى الجمعية العامة بغرض لفت النظر إلى الجوانب القانونية للمسألة وتوضيح هذه الجوانب().
    Les informations obtenues à partir d'entretiens et de questionnaires donneront une image réaliste de la situation et mettront en évidence les inconvénients potentiels. Elles permettront d'évaluer les aspects juridiques de la question et d'améliorer les mécanismes de protection des victimes. UN وسترسم المواد المتحصل عليها من خلال المناقشات والاستبيانات صورة واقعية للحالة القائمة وتكشف عن جوانب الخلل المحتملة؛ وستساعد على تقييم الجوانب القانونية للمسألة وتسهم في تحسين آليات حماية الضحايا.
    Cette note est subordonnée à la conclusion de l'examen des aspects juridiques de la question et de l'adoption ultérieure des statuts par l'Assemblée. UN ويرتهن صدور المذكرة باختتام النظر في الجوانب القانونية للمسألة وقيام الجمعية العامة بإقرار مشروع النظام الأساسي في مرحلة لاحقة.
    En réponse à cette demande, elle a précisé que le nouveau document de travail entendait compléter et clarifier la proposition qu’elle avait formulée lors d’une précédente session du Comité et, selon les suggestions faites par d’autres délégations lors de cette même session, mettait l’accent sur les aspects normatifs et juridiques de la question et sur les principaux concepts qui avaient présidé à l’élaboration du projet de déclaration. UN وأوضح الوفد المقدم للورقة في معرض اﻹجابة أن ورقة العمل الجديدة ترمي إلى استكمال وتوضيح الاقتراح الذي قدمه في دورة سابقة للجنة، وتركز، وفقا للاقتراحات التي قدمتها الوفود في تلك الدورة، على الجوانب التشريعية القانونية للمسألة وعلى النهج الرئيسية تجاه صياغة مشروع اﻹعلان المقترح.
    À son retour au Canada, le Représentant spécial a écrit au Ministre pour lui fournir de plus amples détails sur les aspects juridiques de la question et demander au Gouvernement royal de reconsidérer sa position en vue d'une proche conclusion des négociations concernant le mémorandum d'accord. UN وفي أعقاب عودته إلى كندا، كتب الممثل الخاص رسالة إلى الوزير بيّن فيها بمزيد من التفاصيل الجوانب القانونية للمسألة وطلب إلى حكومة المملكة أن تعيد النظر في موقفها بهدف الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم في المستقبل القريب.
    À la 2e séance du Groupe de travail plénier, le 28 février 2008, la délégation libyenne a fait observer que les aspects juridiques de la question conservaient leur utilité, et demandé que la proposition reste inscrite à l'ordre du jour du Comité spécial et soit transmise à la Sixième Commission pour adoption ultérieure par l'Assemblée générale. UN 30 - وفي الجلسة الثانية للفريق العامل الجامع، المعقودة في 28 شباط/فبراير 2008، أشار الوفد مقدم ورقة العمل إلى أن الجوانب القانونية للمسألة لا تزال سليمة، وطلب إبقاء المقترح في جدول أعمال اللجنة الخاصة وإحالته إلى اللجنة السادسة لتعتمده الجمعية العامة في نهاية المطاف.
    62. Par une lettre datée du 22 janvier 2002, le PrésidentRapporteur du Groupe de travail s'est adressé au Représentant permanent des ÉtatsUnis d'Amérique auprès de l'Office des Nations Unies à Genève pour solliciter du Gouvernement américain une invitation à se rendre aux ÉtatsUnis afin d'examiner sur place les aspects juridiques de la question. UN 62- وفي رسالة مؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2002، وجهها رئيس - مقرر الفريق العامل إلى الممثل الدائم للولايات المتحدة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف طالبا من حكومته أن تدعوه لزيارة البلد كي يدرس ميدانيا الجوانب القانونية للمسألة.
    L'Union européenne reconnaît qu'il convient d'intensifier l'application des droits économiques, sociaux et culturels et estime qu'avant de mettre en place le système de communication prévu dans le Protocole facultatif correspondant, il est nécessaire de bien comprendre tous les aspects juridiques de la question. UN 14 - وذكر أن الاتحاد الأوروبي يدرك الحاجة إلى تعزيز تطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويعتقد أنه يلزم قبل إنشاء نظام الاتصالات المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري ذي الصلة، إيلاء الاعتبار لجميع الجوانب القانونية للمسألة.
    6. Mme RODRIGUEZ (Cuba) rappelle que les membres de la Commission avaient décidé que la Sixième Commission devait au préalable se prononcer sur les aspects juridiques de la question. UN ٦ - السيدة رودريغيز )كوبا(: ذكرت بأن أعضاء اللجنة كانوا قد قرروا أن تبت اللجنة السادسة، قبل ذلك، بالجوانب القانونية للمسألة.
    Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la Commission du droit international sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, établi à l'intention de l'Assemblée générale en vue d'appeler l'attention sur les données juridiques du problème et de les clarifier. UN وقد أرفق المقرر الخاص بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي عن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، كان قد وجه إلى الجمعية العامة بغرض استرعاء النظر إلى الجوانب القانونية للمسألة وتوضيح هذه الجوانب().
    Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la Commission du droit international sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, établi à l'intention de l'Assemblée générale en vue d'appeler l'attention sur les données juridiques du problème et de les clarifier. UN وقد أرفق المقرر الخاص بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي عن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، وهو مشروع أُعِدّ للجمعية العامة بغرض توجيه النظر إلى الجوانب القانونية للمسألة وتوضيح هذه الجوانب().
    Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la Commission du droit international sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, établi à l'intention de l'Assemblée générale en vue d'appeler l'attention sur les données juridiques du problème et de les clarifier. UN وقد أرفق المقرر الخاص بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي عن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة للمعايير، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، كان قد وجه إلى الجمعية العامة بغرض لفت النظر إلى الجوانب القانونية للمسألة وتوضيح هذه الجوانب().
    Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la Commission du droit international sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, établi à l'intention de l'Assemblée générale en vue d'appeler l'attention sur les données juridiques du problème et de les clarifier. UN وقد أرفق المقرر الخاص بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي عن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، وهو مشروع وُجه إلى الجمعية العامة بغرض توجيه النظر إلى الجوانب القانونية للمسألة وتوضيح هذه الجوانب().
    Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la Commission du droit international sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, établi à l'intention de l'Assemblée générale en vue d'appeler l'attention sur les données juridiques du problème et de les clarifier. UN وقد أرفق المقرر الخاص بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي عن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة للمعايير، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، كان قد وجه إلى الجمعية العامة بغرض لفت النظر إلى الجوانب القانونية للمسألة وتوضيح هذه الجوانب().
    54. À ses quarantehuitième (1996) et quaranteneuvième (1997) sessions, la Commission était saisie du deuxième rapport du Rapporteur spécial sur le sujet, auquel était annexé un projet de résolution sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, établi à l'intention de l'Assemblée générale en vue d'appeler l'attention sur les données juridiques du problème et de les clarifier. UN 54- وعرض على اللجنة، في دورتيها الثامنة والأربعين (1996) والتاسعة والأربعين (1997)، التقرير الثاني المقدم من المقرر الخاص بشأن هذا الموضوع()، وكان مرفقاً به مشروع قرار عن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، للعرض على الجمعية العامة من أجل توجيه النظر إلى الجوانب القانونية للمسألة وتوضيح هذه الجوانب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more