"القانونية مثل" - Translation from Arabic to French

    • juridiques tels que
        
    • juridiques comme
        
    • légaux tels que
        
    • illégales comme
        
    La révision des dispositions discriminatoires et inadaptées contenues dans les textes juridiques tels que: UN تعديل الأحكام التمييزية وغير المناسبة الواردة في النصوص القانونية مثل:
    Ceci pourrait faciliter l'application des principes énoncés dans certains instruments juridiques tels que la Convention d'Aarhus sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. UN وتساعد هذه العملية على تطبيق المبادئ الواردة في الصكوك القانونية مثل اتفاقية آرهوس.
    En 2008, l'Azerbaïdjan a signé la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels, et a adopté toute une série de documents juridiques, tels que la loi sur les droits de l'enfant. UN وفي عام 2008، وقعت أذربيجان الاتفاقية الأوروبية لحماية الأطفال من الاستغلال والانتهاك الجنسيين، بالإضافة إلى اعتماد نطاق من الوثائق القانونية مثل قانون حقوق الطفل.
    Ils se sont empressés de tirer parti de certains vides juridiques, comme la faiblesse des contrôles des importations et des exportations, et de s'implanter dans de nouveaux pays et régions. UN وهم يسارعون الى الاستفادة من الثغرات القانونية مثل ضعف ضوابط الاستيراد والتصدير، والى نقل عملياتهم الى مناطق وبلدان جديدة.
    À ce propos, il a recommandé de conclure un accord avec le Gouvernement serbe en vue d'une reconnaissance mutuelle des documents légaux tels que titres d'assurance, états de services et diplômes. UN وفي هذا الصدد، أوصى بالتوصل إلى اتفاق مع صربيا للاعتراف المتبادل بالوثائق القانونية مثل وثائق التأمين وسجلات العمل وشهادات الدراسة.
    Les enfants, en particulier, peuvent en tirer un profit énorme, car le sport contribue à leur développement général, les encourage à s'exprimer et les aide à nouer des rapports sociaux, tout en les tenant éloignés d'activités illégales, comme la drogue ou le crime. UN والأطفال، بصفة خاصة، يمكن أن يستفيدوا استفادة جمة من الرياضة، لأنها تساعدهم في عملية نموهم العام، وتشجع لديهم القدرة على التعبير عن النفس وتساعدهم على بناء علاقات اجتماعية فضلا عن إبعادهم عن الأنشطة غير القانونية مثل المخدرات والجريمة.
    D'un autre côté, divers instruments juridiques tels que les accords bilatéraux d'investissement peuvent aussi donner lieu à des poursuites judiciaires contre les débiteurs. UN ومن جهة أخرى فإن سائر الصكوك القانونية مثل معاهدات الاستثمار الثنائية الأطراف يمكن أن توفر سبيلاً إلى رفع دعاوى ضد المدينين.
    Des centres juridiques communautaires proposent des services juridiques tels que des informations sur la justice, des conseils et une représentation à ceux qui n'ont pas accès à d'autres services juridiques. UN تقدم المراكز القانونية المجتمعية الخدمات القانونية مثل المعلومات القانونية والمشورة والتمثيل لمن لا يمكنهم الحصول على الخدمات القانونية.
    13. Les instruments juridiques tels que les conventions, protocoles et amendements peuvent contenir a) des prescriptions obligatoires et/ou b) des dispositions non contraignantes assimilables à des recommandations. UN ٣١- يمكن للصكوك القانونية مثل الاتفاقيات والبروتوكولات والتعديلات أن تتضمن )أ( أحكاما الزامية و/أو )ب( أحكاما " خفيفة " ذات طابع ايصائي.
    Les Parties pourraient également être invitées à informer le Secrétariat de leurs compétences techniques et de leur aptitude à aider des pays, notamment dans des domaines juridiques tels que l'examen et la rédaction des textes législatifs nécessaires à la mise en œuvre de la Convention. UN 35 - ويمكن أيضاً دعوة الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بخبرتها وقدرتها على مساعدة البلدان، بما في ذلك ما يتعلق بالمسائل القانونية مثل استعراض ووضع مشاريع التشريعات لتنفيذ الاتفاقية.
    :: Plusieurs instruments juridiques tels que la loi sur l'immigration et ses décrets d'application et le Code pénal adopté en septembre 2007 reflètent une approche intégrée et globale à la répression de la traite des êtres humains; UN - تم إدراج اعتماد نهج شامل فيما يتعلق بقمع الاتجار في البشر في العديد من الصكوك القانونية مثل قانون الهجرة وبروتوكولاته القانونية التنظيمية، والقانون الجنائي المعتمدين في أيلول/سبتمبر 2007؛
    L'OPE a beaucoup fait pendant ses quelques années d'existence, particulièrement en ce qui concerne les événements juridiques, tels que la formulation d'une loi contre la violence familiale, le plaidoyer en faveur du projet de Code pénal, qui dorénavant criminalise la plupart des délits sexuels et le Décret-loi à l'intention des Chefs de Suco, qui sont maintenant chargés de prévenir la violence familiale dans leurs communautés. UN حقق مكتب تعزيز المساواة الكثير في سنوات وجوده القليلة، ولا سيما فيما يتعلق بالتطورات القانونية مثل صياغة قانون بشأن العنف العائلي، والدعوة بشأن مشروع قانون العقوبات، الذي يُجرِّم الآن معظم الجرائم الجنسية والمرسوم بقانون المتعلق بزعماء الكفور، المكلفين الآن بمنع العنف العائلي في مجتمعاتهم المحلية.
    Les obligations dont il supervise l'exécution découlent d'instruments juridiques tels que l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies, la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وتنبع الالتزامات التي ترصدها من الصكوك القانونية مثل الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    - Quels autres éléments pertinents faut-il examiner (organisation, coûts et aspects juridiques tels que l'entrée en vigueur). UN :: العناصر الأخرى ذات الصلة التي يتعين النظر فيها (التنظيم والتكاليف والعناصر القانونية مثل بدء النفاذ).
    Dans le moyen et long terme, les priorités ont trait à la nécessité de renforcer la capacité globale du secteur de la justice, notamment par la révision des cadres juridiques tels que le Code de procédure pénale et le tarif des frais et dépens, en faisant en sorte de les harmoniser avec les instruments juridiques et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 38 - وتتصل الأولويات في الأجلين من المتوسط إلى الطويل، بالحاجة إلى تعزيز القدرة الشاملة لقطاع العدالة، بما في ذلك من خلال إعادة النظر في الأطر القانونية مثل قانون الإجراءات الجنائية، وقانون الرسوم القضائية، بما يكفل مواءمتها مع القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان.
    25. En ce qui concerne la diffamation, la délégation a déclaré que le Kazakhstan n'estimait pas nécessaire à ce stade de la dépénaliser, puisque les moyens juridiques tels que le Code pénal étaient l'outil le plus efficace de prévention de la diffamation, ainsi que de répression des violations du droit de chacun à la dignité, lequel est garanti par la Constitution. UN 25- وفيما يتعلق بالتشهير، ذكر الوفد أن كازاخستان لا توافق على وجود حاجة إلى تجريم التشهير في هذه المرحلة، لأن الوسائل القانونية مثل القانون الجنائي تمثل الآلية الأكثر فعالية لمنع التشهير، وكذلك لمعاقبة الانتهاكات لحق الأفراد في الكرامة الذي يكفله الدستور.
    En outre, les stratégies de développement national (par exemple les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté) et les cadres juridiques (tels que la réglementation en matière de construction ou les lois concernant la défense civile) ont été signalés comme encourageant l'intégration de mesures d'adaptation dans les plans de développement. UN وفضلاً عن ذلك، تفيد التقارير أن استراتيجيات التنمية الوطنية (مثل أوراق استراتيجية الحد من الفقر)، والأطر القانونية (مثل قوانين البناء أو قوانين الدفاع المدني) تعزز دمج تدابير التكيف في خطط التنمية.
    Elle n’est toutefois pas parvenue à définir une vision commune de cette nouvelle relation entre l’État et les populations autochtones. Les discussions ont buté, en particulier, sur les instruments juridiques, comme le Code municipal et la loi relative aux conseils de développement. UN بيد أن اللجنة لم تتوصل إلى بلورة رؤية مشتركة لهذه العلاقة الجديدة بين الدولة والسكان اﻷصليين مما عقد المناقشات ولا سيما فيما يتعلق بالصكوك القانونية مثل قانون البلديات وقانون المجالس اﻹنمائية.
    À son avis, ce qu'il fallait ce n'était pas un groupe de juristes réuni à Genève pour étudier des questions juridiques comme les définitions, mais un engagement renforcé sur le terrain, là où se déployaient les activités mercenaires. UN وأفاد بأن المطلوب ليس هو هيئة تتألف من خبراء قانونيين في جنيف لمناقشة المسائل القانونية مثل التعاريف، بل زيادة الاشتراك على أرض الواقع حيث يجري تنفيذ أنشطة المرتزقة.
    La collaboration avec les femmes requiert parfois un effort plus soutenu que le travail réalisé avec des hommes, en raison du niveau généralement plus faible en calcul, de la lourde charge de travail des femmes et de leur emploi du temps varié, de questions juridiques comme le régime d'occupation des terres, et du manque d'expérience ou de sensibilité culturelle dans les interactions avec des personnes de l'extérieur ou des hommes. UN ويقتضي العمل مع المرأة في بعض الأحيان بذل جهود دؤوبة أكثر من التعامل مع الرجل، بسبب انخفاض مستويات الأعداد عموما وزيادة أعباء العمل وتضارب الطلبات فيما يتعلق بوقت المرأة، والقضايا القانونية مثل حيازة الأراضي ونقص الخبرة والحساسيات الثقافية للتفاعل مع الغرباء أو الرجال.
    Il en est de même pour tous les textes légaux tels que le Code civil, le Code du travail, le Code électoral, le Code de l'enfant, le Code des activités économiques, le Code de la santé et l'hygiène publique, le Code des collectivités locales, ainsi que la loi L/010/2000/AN/ du 10 Juillet 2000 portant santé de la reproduction qui incrimine la pratique des MGF. UN ويسري الأمر نفسه على جميع النصوص القانونية مثل القانون المدني، وقانون العمل، وقانون الانتخابات، وقانون الطفل، وقانون النشاط الاقتصادي، وقانون الصحة العامة، وقانون الجماعات المحلية، وكذا القانون L/010/2000/AN المؤرخ 10 تموز/يوليه 2000 بشأن الصحة الإنجابية الذي يجرم تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    En République de Guinée la Constitution consacre l'égalité entre homme et femme, garçon et fille. Il en va de même pour tous les textes légaux tels que le code civil, le code du travail, le code électoral, le code de l'enfant, code des activités économiques, code de la santé et l'hygiène publique, le code des collectivités décentralisées, etc. UN 28- يكرس دستور جمهورية غينيا المساواة بين الرجل والمرأة والفتى والفتاة، وكذلك الشأن بالنسبة لجميع النصوص القانونية مثل القانون المدني، وقانون العمل، وقانون الانتخابات، وقانون الطفل، وقانون الأنشطة الاقتصادية، وقانون الصحة والنظافة العامة، وقانون المجتمعات اللامركزية، وغيرها من القوانين.
    Un réseau international de criminels assure le lien entre activités légales et illégales, comme le recrutement professionnel de femmes dans les pays de départ, la fourniture de documents, le transport et le placement. UN وتكفل شبكة دولية من المجرمين الربط بين الأنشطة القانونية وغير القانونية مثل التجنيد المهني للمرأة في بلد المنشأ وتوفير الوثائق والنقل وأماكن الإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more