"القانونية وأطر" - Translation from Arabic to French

    • juridiques et
        
    • juridique et
        
    Il a aussi été relevé que les océans n'étaient pas pleinement couverts en termes de cadres juridiques et de gouvernance. UN ولوحظ أيضاً أنه لا توجد تغطية شاملة للمحيطات في ما يتعلق بالأطر القانونية وأطر الإدارة.
    Les cadres juridiques et d'orientation existants ne couvraient qu'un cinquième des cétacés. UN وأشير إلى أن خُمسَ الحيتانات فقط مغطاة بالأطر القانونية وأطر السياسات العامة المعمول بها حاليا.
    Renforcer les cadres juridiques et politiques de manière à lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes UN تعزيز الأطر القانونية وأطر السياسات للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة
    On escompte qu'il sera possible d'améliorer la participation des femmes et de développer la capacité d'incorporer systématiquement l'égalité entre les sexes dans les programmes de développement et les structures juridiques et politiques. UN ومن المتوقع أن ينشىء البرنامج تشاركات أفضل مع المرأة ويطور القدرة على العمل بانتظام على إدراج مسائل الجنسين في البرامج اﻹنمائية واﻷطر القانونية وأطر السياسة العامة.
    Notre nouvelle stratégie de lutte contre le VIH/sida accorde la priorité à l'examen et à l'amélioration des cadres juridique et politique. UN وتعطي استراتيجيتنا الجديدة بشأن الفيروس/الإيدز الأولوية لاستعراض الأطر القانونية وأطر السياسات العامة وتحسينها.
    Ces mesures devraient reposer sur les principes directeurs de la Convention et être coulées dans des cadres juridiques et politiques nationaux. UN وقالت إن تلك التدابير ينبغي أن تستند إلى المبادئ التوجيهية للاتفاقية وأن تُدرج في الأطر القانونية وأطر السياسات الوطنية.
    Tout d'abord, la mise en place des cadres juridiques et politiques nationaux a été lente et inégale, et l'on constate d'importantes lacunes, comme le respect insuffisant des lois, des problèmes d'exécution et un manque de ressources. UN أولها، أن تنفيذ الأطر القانونية وأطر السياسات الوطنية اتسم بالبطء والتفاوت، كما توجد العديد من أوجه القصور، مع عدم كفاية إنفاذ التشريعات، وسوء التنفيذ، والافتقار إلى الموارد الكافية.
    Des cadres juridiques et politiques fonctionnels peuvent réduire les obstacles bureaucratiques et accroître la qualité et la coordination de l'aide internationale. UN ويمكن للأطر القانونية وأطر السياسات التي تعمل بشكل جيد أن تقلل إلى أقصى حد الحواجز البيروقراطية وأن تزيد إلى أقصى حد جودة نوعية المعونة الدولية وتنسيقها.
    Nous pensons que 2011 doit être une année d'engagement renouvelé des États à faire que des cadres juridiques et politiques, soutenus par les ressources nécessaires, soient mis en place pour atteindre l'objectif d'éducation pour tous et réaliser le droit à l'éducation. UN ونؤمن بأن عام 2011 يجب أن يكون عام تجديد الدول لالتزامها كي توضع الأطر القانونية وأطر السياسات المدعومة بالموارد موضع التطبيق من أجل تحقيق توفير التعليم للجميع، وإعمال الحق في التعليم.
    Ces engagements s'insèrent dans une série de cadres juridiques et politiques : constitutions, lois et règlements sur l'éducation et politiques intéressant des questions particulières comme la protection des enfants, les handicaps, l'égalité des sexes, la violence familiale, le harcèlement sexuel et les droits des minorités. UN وقد أُدمجت هذه الالتزامات في طائفة من الأطر القانونية وأطر السياسات مثل الدساتير، وقوانين التعليم، والتشريعات والسياسات المتعلقة بموضوعات محددة مثل حماية الأطفال، والإعاقة، والمساواة بين الجنسين، والعنف المنزلي، والتحرش الجنسي، وحقوق الأقليات.
    Les garanties juridiques et les cadres et stratégies de mise en œuvre doivent aussi intégrer des mesures spéciales en faveur des femmes qui sont confrontées à plusieurs formes de discrimination, comme les femmes autochtones et celles qui vivent en milieu rural, les femmes handicapées, les femmes vivant dans la pauvreté, et celles qui subissent d'autres formes de marginalisation. UN ولا بدّ من أن تتضمن الضمانات القانونية وأطر التنفيذ واستراتجياته أيضاً تدابير خاصة من أجل الوصول إلى النساء اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز، على غرار النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، النساء ذوات الإعاقة، النساء اللواتي يعانين من الفقر، والنساء اللواتي يواجهن أشكالاً أخرى من التهميش.
    Étant donné la diversité des situations existant dans les différents pays et régions, les Principes directeurs peuvent gagner en utilité, en pertinence et en accessibilité s'ils sont adaptés comme il convient aux situations locales et intégrés dans les cadres juridiques et politiques, les langues et les structures du pays ou de la région en question. UN وتنوع الظروف القائمة في البلدان والمناطق المختلفة كفيل بأن يضاعف من قيمة المبادئ التوجيهية ومغزاها وسهولة الاطلاع عليها إذا تم وضعها في سياقات ملائمة وفقاً للأوضاع المحلية وإيرادها في الأطر القانونية وأطر السياسة العامة، ولغات وهياكل البلد أو المنطقة المعنية.
    Néanmoins, il est urgent d'accélérer et d'intensifier l'application des Principes directeurs dans le but de renforcer les cadres juridiques et normatifs visant à prévenir les atteintes aux droits de l'homme commises par les entreprises et à en protéger les victimes. UN وبالرغم من ذلك، ثمة حاجة ماسة إلى الإسراع بتنفيذ المبادئ التوجيهية وتوسيع نطاقها من أجل تعزيز الأطر القانونية وأطر السياسات العامة لتوفير الوقاية والحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها مؤسسات الأعمال.
    Tout au long des consultations, nombre de participants se sont accordés sur la nécessité de renforcer les dispositifs existants pour appuyer la participation des collectivités, améliorer la gouvernance du risque aux niveaux national et local et accroître la capacité de traduire les cadres juridiques et directifs en des mesures effectives de réduction des risques. UN وطوال المشاورات، توصلت وفود عدة إلى أرضية مشتركة حول ضرورة تعزيز الترتيبات القائمة لدعم مشاركة المجتمعات المحلية، وتحسين إدارة الأخطار على الصعيدين الوطني والمحلي، وزيادة القدرة على تجسيد الأطر القانونية وأطر السياسات في إجراءات فعالة للحد من الأخطار.
    g) Encourager, avec l'accord des Etats, l'élaboration de cadres juridiques et de plans directeurs pour l'allègement de la dette des pays en développement, selon des modalités favorables à l'environnement. UN (ز) القيام، بموافقة الدول، بتشجيع تطوير الأطر القانونية وأطر السياسة، لتخفيض أعباء الديون على البلدان النامية على نحو يفيد البيئة.
    À cet effet, il a encouragé le renforcement des cadres juridiques et politiques et facilité la participation des femmes vivant avec le VIH/sida aux processus de décision, fait mieux comprendre la vulnérabilité particulière des femmes, renforcé les capacités, mobilisé de nouveaux partenaires et misé sur les initiatives locales. UN وتحقيقا لذلك، ركز على تعزيز الأطر القانونية وأطر السياسات، بما في ذلك تيسير مشاركة المصابات بالفيروس/الإيدز في صنع القرار؛ وتعزيز الوعي من خلال التدريب وبناء القدرات وإقامة شراكات جديدة؛ واتباع نهج مجتمعية لمعالجة الوباء.
    32. Malgré des changements dans les cadres juridiques et politiques fondés sur la primauté du droit et le respect des droits dans un certain nombre de pays, on observe encore de nombreux cas d'arrestation et de détention sans chef d'inculpation ni base juridique légitime ou faisant suite à une procédure judiciaire contestable. UN 32- يشهد عدد من البلدان تغييرات في الأطر القانونية وأطر السياسة العامة في اتجاه سيادة القانون واحترام الحقوق، ومع ذلك لا تزال هناك حالات كثيرة يعتقل فيها الأشخاص ويحتجزون دونما تهمة أو دونما سند قانوني مشروع أو عقب إجراءات قضائية مشكوك في أمرها.
    D’après les premières réponses reçues des bureaux de pays, les domaines d’action prioritaires des programmes sont les suivants : élimination de la pauvreté, intégration d’une dimension sexospécifique, mise en place de cadres juridiques et politiques, émancipation économique, questions de gouvernance, rétablissement de la paix, campagnes de lutte contre la violence à l’égard des femmes, et enfin santé et éducation des femmes et des filles. UN وتبين الردود اﻷولية الواردة من المكاتب القطرية أن المجـالات البرنامجيـة ذات اﻷولوية تشمل القضاء على الفقر، والبرامج المتضمنة لمنظور نوع الجنس، واﻷطر القانونية وأطر السياسات، والتمكين الاقتصادي، والقضايا المتعلقة بالحكم، وبناء السلام، وحملات مكافحـة العنف ضد المرأة، وتوفير الصحة والتعليم للمرأة والفتاة.
    L'Australie aide déjà les pays partenaires à réviser leurs cadres juridique et politique par le biais de ce que nous appelons le Programme régional pour l'Asie de lutte contre le VIH/sida. UN وأستراليا تساعد البلدان الشريكة لنا بالفعل في تنقيح الأطر القانونية وأطر السياسات من خلال ما نسميه البرنامج الإقليمي لآسيا المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le PNUD s'est également employé à créer un cadre juridique et politique destiné à faciliter la création d'emplois pour les groupes vulnérables, à renforcer la capacité institutionnelle à contrôler et utiliser des statistiques fiables en matière de marché du travail et à élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes à destination des groupes vulnérables. UN وعمل البرنامج الإنمائي أيضا على تهيئة الأطر القانونية وأطر السياسة العامة التي تيسّر خلق فرص العمل للفئات الضعيفة، وتبني القدرة المؤسسية على رصد إحصائيات سوق العمل واستخدامها بشكل موثوق، ووضع ونفّذ سياسات وبرامج موجهة إلى الفئات الضعيفة.
    La Division des affaires maritimes et du droit de la mer coopère avec la FAO sur les questions d'intérêt commun concernant le cadre juridique et décisionnel relatif à l'application et au respect des règles. UN 189 - وتتعاون شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار مع منظمة الأغذية والزراعة في مسائل ذات اهتمام مشترك تتعلق بالأطر القانونية وأطر السياسات ذات الصلة بعمليات الإنفاذ والامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more