"القانونية والدستورية" - Translation from Arabic to French

    • juridiques et constitutionnelles
        
    • juridiques et constitutionnels
        
    • légales et constitutionnelles
        
    • juridique et constitutionnel
        
    • constitutionnelles et juridiques
        
    • légaux et constitutionnels
        
    • juridiques et institutionnels
        
    • législatifs et constitutionnels
        
    • législatives et constitutionnelles
        
    • juridique et constitutionnelle
        
    • légal et constitutionnel
        
    • loi et la Constitution
        
    Chef de la Section du droit pénal de la Division des affaires juridiques et constitutionnelles UN رئيسة قسم القانون الجنائي في شعبة الشؤون القانونية والدستورية
    Le rapport initial devrait également décrire les institutions juridiques et constitutionnelles nationales qui interviennent dans la mise en oeuvre du Pacte. UN كما ينبغي أن يصف التقرير اﻷولي المؤسسات القانونية والدستورية الوطنية التي تتولى تنفيذ العهد.
    Plusieurs mesures juridiques et constitutionnelles sont déjà en place pour protéger les personnes contre la détention illégale. UN ويوجد بالفعل عدد من التدابير القانونية والدستورية التي تحمي الأشخاص من الاحتجاز على نحو غير قانوني.
    À la Réunion des États parties, ces derniers ont noté que, nonobstant les différences qui séparaient les ordres juridiques et constitutionnels des 151 États parties à la Convention, ces États partageaient des principes et suivaient des démarches fondamentales analogues. UN وبينت دولٌ أطراف، في اجتماع الدول الأطراف، أنه رغم اختلاف الترتيبات القانونية والدستورية بين 151 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، فقد اعتمدت الدول نهجاً أساسية متشابهة وتجمع بينها مبادئ مشتركة.
    Elle a, par ailleurs, recommandé l'acceptation des résultats issus des urnes par les différents candidats et souhaité que les éventuels recours soient faits, si possible, exclusivement par voies légales et constitutionnelles. UN كما اقترحت أن يقبل مختلف المرشحين نتائج الاقتراع، وأعربت عن أملها أن تتبع أي طعون محتملة السبل القانونية والدستورية.
    Ils ont souligné que le développement n'est pas une simple question de croissance économique. Il entre également dans le cadre juridique et constitutionnel des États. UN وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول.
    C'est la Section de la justice de la Division des affaires juridiques et constitutionnelles qui s'occupe, au sein du Secrétariat du Commonwealth, du renforcement du système judiciaire et de l'administration de la justice. UN ويتولى الفرع المعني بالعدالة في شعبة الشؤون القانونية والدستورية في الأمانة مسألة تعزيز جهاز القضاء والعدالة الدستورية.
    Il a influencé, influence et continuera d'influencer les réformes juridiques et constitutionnelles au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. UN وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    L'ANC avait également le sentiment qu'une réunion publique ne permettrait pas d'examiner en détail les questions juridiques et constitutionnelles qui préoccupaient le roi. UN وباﻹضافة إلى ذلك ساد شعور لدى المؤتمر الوطني الافريقي بأن الاجتماع العام لن يتيح فرصة إجراء مناقشة متعمقة للمسائل القانونية والدستورية التي تهم الملك.
    L'oratrice dit que d'importantes avancées ont été accomplies en matière de réformes juridiques et constitutionnelles. UN 16 - وقد اتُّخذت خطوات واسعة ومهمة في الإصلاحات القانونية والدستورية.
    La Commission nationale pour les femmes, que le Gouvernement est tenu de consulter sur toutes les questions majeures, sert de médiateur pour examiner les garanties juridiques et constitutionnelles et intervenir en cas de violations. UN وتعمل اللجنة الوطنية للمرأة، التي ينبغي للحكومة أن تستشيرها في جميع القضايا الرئيسية، كأمين للمظالم لمراجعة الضمانات القانونية والدستورية والتدخل في حالات الانتهاكات.
    La promotion du rôle des organisations de la société civile en matière de développement de la conscience politique et juridique, de renforcement des comportements civiques et de respect des principes juridiques et constitutionnels. UN تفعيل دور منظمات المجتمع المدني في تنمية الوعي السياسي والقانوني، وفي تعزيز السلوك الحضاري واحترام المرجعيات القانونية والدستورية.
    90.24 Adopter tous les amendements juridiques et constitutionnels nécessaires pour abolir totalement la peine de mort (Suisse); UN 90-24- إجراء جميع التعديلات القانونية والدستورية الضرورية من أجل إلغاء عقوبة الإعدام كلياً (سويسرا)؛
    L'UNIFEM s'est surtout employé à renforcer la participation de la femme aux processus de reconstruction, en veillant à ce que les nouveaux cadres juridiques et constitutionnels et les nouvelles institutions tiennent dûment compte de leurs intérêts. UN وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مُكرَّس بالذات لتعزيز مشاركة المرأة في عمليات إعادة التعمير وهو في مراعاته لذلك يضع في اعتباره دائماً مصالح المرأة في الأُطر القانونية والدستورية والمؤسسية الجديدة.
    Les intéressées ont également examiné les moyens de mettre en place les structures légales et constitutionnelles qui permettraient de démarginaliser les femmes et de protéger leurs droits. Moyens de subsistance UN وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها.
    En ce qui concerne le respect des garanties légales et constitutionnelles, la faiblesse du pouvoir judiciaire et le caractère souvent arbitraire des décisions et des mesures prises restent un sujet d'inquiétude. UN وما زال ضعف السلطة القضائية والطبيعة التعسفية للقرارات واﻹجراءات في كثير من اﻷحيان يشكلان مصدرا للقلق فيما يتعلق باحترام الضمانات القانونية والدستورية.
    L'Union européenne continuera à accompagner et à soutenir les efforts de paix et de retour à la démocratie au Burundi et reste disposée à fournir une assistance technique au processus juridique et constitutionnel. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تتبع الجهود الرامية إلى إحلال السلام وإعادة الديمقراطية إلى بوروندي وهو على استعداد لتقديم المساعدة التقنية في العملية القانونية والدستورية.
    1989 Vice-Président de la Commission III (Questions constitutionnelles et juridiques) de la vingt-cinquième session de la Conférence de la FAO UN ٩٨٩١ نائب رئيس اللجنة السادسة )القانونية والدستورية( للدورة الخامسة والعشرين لمؤتمر اﻷغذية والزراعة
    Toute personne a le droit de saisir les juridictions compétentes en cas de violation de ses droits légaux et constitutionnels par les forces de défense et de sécurité. UN لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن.
    Le Kosovo se donnera une constitution qui instituera et garantira les mécanismes juridiques et institutionnels nécessaires pour qu'il soit gouverné par les normes démocratiques les plus élevées et pour que tous ses habitants puissent jouir de la paix et de la prospérité. UN وينص دستور كوسوفو على إنشاء وضمان الآليات القانونية والدستورية اللازمة لكفالة أن تُحكم كوسوفو بأعلى المعايير الديمقراطية، ولتعزيز وجود جميع سكانها في سلام وازدهار.
    79. La Slovénie a demandé aux Maldives si elles envisageaient de réviser leur législation en vue d'abolir tous les obstacles législatifs et constitutionnels à l'égalité des sexes. UN 79- وسألت سلوفينيا عما إذا كانت ملديف ستنظر في مراجعة تشريعاتها لضمان إلغاء جميع الحواجز القانونية والدستورية التي تقف في وجه تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Kazakhstan s’efforce d’asseoir l’égalité sur des garanties législatives et constitutionnelles. UN وتسعى كازاخستان الى وضع الضمانات القانونية والدستورية التي تكفل المساواة.
    " Évolution juridique et constitutionnelle dans les États du Golfe " (en arabe), dans la Revue égyptienne de droit international, vol. 28 (1972). UN " التطورات القانونية والدستورية في دول الخليج " ، )بالعربية(، في مجلة القانون الدولي المصرية، المجلد ٢٨ ١٩٧٢(؛
    Le 15 mars, ces projets ont été renvoyés devant le Comité légal et constitutionnel du Sénat, qui a donné ses conclusions le 8 mai 2002 : il n'a recommandé que quelques amendements mineurs au projet de loi sur la répression du financement du terrorisme et aucun amendement au projet de modification du Code pénal (répression des attentats terroristes à l'explosif). UN وأحيل مشروعا القانونيين إلى اللجنة القانونية والدستورية بمجلس الشيوخ يوم 15 آذار/مارس، التي أوصت في 8 أيار/مايو 2002 بإجراء تعديلات طفيفة فقط على مشروع قانون قمع تمويل الإرهاب ودون إجراء أية تعديلات على مشروع القانون المتعلق بتعديل القانوني الجنائي (قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل).
    Par contre, malgré une certaine amélioration, de graves problèmes ont continué à se poser dans le domaine judiciaire, y compris des violations flagrantes des procédures prévues par la loi et la Constitution et des cas de non-respect de la légalité. A. Informations selon lesquelles des abus auraient été UN وفي الوقت نفسه، ورغم بعض التحسن، لا تزال هناك أمور تبعث على القلق الشديد في المجال القضائي، منها الانتهاكات السافرة لﻹجراءات القانونية والدستورية وكذلك استمرار وجود عيوب فيما يتصل باحترام اﻹجراءات الواجب اتباعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more