"القانونية والطبية" - Translation from Arabic to French

    • juridique et médicale
        
    • juridiques et médicales
        
    • juridiques et médicaux
        
    • médicale et
        
    • un avocat et d'un médecin
        
    Les autorités du Sind ont mis en place un dispositif destiné à apporter une aide juridique et médicale aux femmes en détresse. UN ووضعت حكومة السند مخططاً لتقديم المساعدة القانونية والطبية إلى النساء المستضعفات.
    Ce programme prévoyait également une protection juridique et médicale et la création de réseaux de soutien social et institutionnel pour aider les victimes à se rétablir. UN ويشمل البرنامج أيضا الحماية القانونية والطبية وانشاء شبكات دعم اجتماعي ومؤسسي لمساعدة الضحايا على الاستشفاء.
    De nombreuses ONG offrent également une assistance juridique et médicale, ou elles orientent les patients vers des services de cette nature. UN كما تقدم منظمات كثيرة غير حكومية المساعدة القانونية والطبية أو اﻹحالة الى تلك الخدمات.
    - bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    - bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    Le Gouvernement a ouvert des centres de conseils qui ont traité 77 912 cas de consultation entre 2002 et 2004, et offert à 30 997 personnes des services juridiques et médicaux, de thérapie psychologique et d'orientation vers les structures appropriées. UN وافتتحت الحكومة مراكز للمشورة، حيث قامت هذه المراكز بتناول 912 77 حالة لتقديم المشورة فيما بين عامي 2002 و 2004، كما أنها زودت 997 30 شخصا بالعلاج النفسي والإحالة إلى المرافق والخدمات القانونية والطبية.
    Il a souligné l'importance que revêtaient l'autorisation d'accès du Comité international de la CroixRouge (CICR), les visites des membres de la famille et l'assistance juridique et médicale. UN وشددت على أهمية السماح بوصول لجنة الصليب الأحمر الدولية والزيارات العائلية والمساعدة القانونية والطبية.
    Le gouvernement a veillé à ce que toute personne s'avérant être une victime de la traite des êtres humains obtienne une assistance juridique et médicale gratuite. UN وضمنت الحكومة منح أي شخص يثبت أنه وقع ضحية للاتجار بالبشر المساعدة القانونية والطبية مجانا.
    Les mécanismes nationaux de protection et les enquêtes sont insuffisants et il y a un manque d'assistance juridique et médicale pour les victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN ولا تكفي آليات الحماية الوطنية والتحقيقات، ويوجد نقص في المساعدة القانونية والطبية لمن يتعرضون للتعذيب أو سوء المعاملة.
    De nouveaux locaux n'auraient pas été trouvés pour le Centre d'accueil d'urgence pour femmes, qui n'aurait en outre bénéficié d'aucune aide, et la fourniture d'assistance juridique et médicale aux femmes aurait été interrompue. UN وأفيد بأنه لم يُتمكن من إيجاد مقر جديد للمركز النسائي للأزمات الذي لم يتلق أي دعم جديد، وهو ما أدى إلى توقفه عن تقديم المساعدة القانونية والطبية للنساء.
    Les femmes victimes de violences - y compris les violences familiales - peuvent y bénéficier d'une aide juridique et médicale gratuite, et y être temporairement hébergées. Au cours des quatre dernières années, ces centres sont venus en aide à près de 5 000 femmes. UN وتقدم المساعدات القانونية والطبية المجانية والمأوى المؤقت للنساء ضحايا العنف، بما في ذلك العنف المنزلي، في هذه المراكز التي قدمت المساعدة إلى نحو 000 5 امرأة خلال السنوات الأربع الماضية.
    :: À aider les Philippins à l'exécution de programmes de sensibilisation juridique et médicale à Tokyo, Yokohama et les villes environnantes au Japon au sujet des droits des femmes, des droits des travailleurs étrangers et de leur famille et des droits des femmes philippines dans les mariages internationaux; UN :: مساعدة الفلبين عن طريق برامج التوعية القانونية والطبية في طوكيو، ويوكوهاما والمدن المجاورة في اليابان بشأن حقوق المرأة، وحقوق العمال الأجانب وأسرهم، وحقوق الفلبينيات الأطراف في زيجات دولية
    Bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    - bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    Le Comité déplore aussi que l'âge minimum d'accès aux services de consultations juridiques et médicales sans autorisation parentale soit fixé à 18 ans. UN كما تأسف اللجنة لأن سن الاستشارة القانونية والطبية بدون موافقة الوالدين هي 18 سنة.
    Bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    1. Consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental UN 1- المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين
    Il y a quelques mois, des unités spéciales contre les agressions sexuelles ont été mises en place dans tous les cinq hôpitaux régionaux, où des victimes de tous les types d'agression sexuelle, qu'elles soient des prostituées ou non, peuvent bénéficier de prestations juridiques et médicales complètes. UN وتم منذ عدة أشهر إنشاء وحدة خاصة بالاعتداء الجنسي في جميع المستشفيات الإقليمية الخمس، حيث يستطيع جميع الضحايا مهما كان الاعتداء الجنسي عليهن، سواء كن داعرات أم لا، الحصول على الخدمات القانونية والطبية الشاملة.
    La délégation péruvienne ajoute que plusieurs ministères se sont regroupés pour créer le " module d'assistance contre la violence familiale " , afin d'offrir aux femmes et aux enfants victimes de cette violence des services juridiques et médicaux spécialisés. UN وأضاف قائلاً إن العديد من الوزارات اندمجت لتشكل " وحدة المساعدة لمكافحة العنف العائلي " ، ترمي إلى توفير الخدمات القانونية والطبية المتخصصة للنساء والأطفال من ضحايا هذا العنف.
    Centres de services juridiques et médicaux UN العيادات القانونية والطبية
    Les centres anticrise polyvalents apportent immédiatement une assistance juridique, médicale et autre aux femmes victimes de la violence. UN وقالت إن مراكز الطوارئ المتكاملة توفر المساعدة القانونية والطبية العاجلة وغيرها من أنواع المساعدة للنساء ضحايا العنف.
    c) Le fait que, selon certaines sources, les personnes privées de liberté n'aient pas rapidement et suffisamment accès à l'assistance d'un avocat et d'un médecin et ne puissent pas communiquer avec leur famille; UN (ج) ما أبلغ عنه من عدم تمكن الأشخاص المحرومين من حريتهم من تلقي المساعدة القانونية والطبية العاجلة والكافية ومن الاتصال بأفراد أسرهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more