Il a engagé les Philippines à entreprendre une révision complète de leur législation en vue de garantir l'égalité de droit et de fait entre les hommes et les femmes. | UN | وحثت اللجنة الفلبين على إجراء مراجعة شاملة لتشريعاتها بغية ضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة. |
L'État doit prendre en outre des mesures supplémentaires pour mieux faire comprendre l'importance que revêt cette réforme pour la réalisation de l'égalité de droit et de fait des hommes et des femmes. | UN | وعلى الدولة أيضا تكثيف جهودها لزيادة الوعي بأهمية هذا الإصلاح من أجل تحقيق المساواة القانونية والفعلية للرجل والمرأة. |
L'application efficace de la loi sur l'égalité des chances, qui aboutira à une égalité de jure et de facto, reste problématique. | UN | ولا يزال تنفيذ قانون تكافؤ الفرص بصورة فعالة يشكل تحدياً لضمان المساواة بين الجنسين من الناحيتين القانونية والفعلية. |
Ces trois domaines d'action sont destinés à promouvoir et renforcer de jure et de facto l'égalité entre les femmes et les hommes au niveau national : | UN | وترمي مجالات العمل الثلاثة هذه إلى تعزيز وتوطيد المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة على المستوى الوطني: |
Cependant, l'écart entre l'égalité en droit et en fait entre les sexes n'a pas encore été éliminé. | UN | 6 - بيد أن الفجوة بين المساواة القانونية والفعلية بين الجنسين لم تسد بعد. |
Un Etat permettant une participation accrue des citoyens et offrant des garanties de droit et de fait de nature à assurer l'harmonie sociale. | UN | وستسعى هذه الدولة إلى تحقيق قدر أكبر من المشاركة من جانب المواطنين وستقدم الضمانات القانونية والفعلية التي تهيئ ظروف التعايش السلمي. |
En dépit de ces dispositions constitutionnelles, il existait encore au Népal des discriminations de droit et de fait. | UN | غير أنه علــى الرغم مــن تلك اﻷحكام الدستورية، لا يزال التمييز قائما في نيبال من الناحيتين القانونية والفعلية علــى حد سواء. |
Force est toutefois de constater que le fossé entre les deux sexes n'a toujours pas été comblé et que l'inégalité de droit et de fait des femmes par rapport aux hommes persiste. | UN | وقالت إنه لابد مع ذلك من ملاحظة أن الهوة القائمة بين الجنسين لم يتم رأبها بعد، وأن عدم المساواة القانونية والفعلية ما زالت قائمة بين النساء والرجال. |
8. Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées visent à assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. | UN | 8- وتهدف الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى الإسهام في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل من الناحيتين القانونية والفعلية. |
8. Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées visent à assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. | UN | 8- وتهدف الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى الإسهام في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل من الناحيتين القانونية والفعلية. |
Il exhorte l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour mieux faire comprendre l'importance que revêt la réforme juridique pour la réalisation de droit et de fait de l'égalité entre femmes et hommes, conformément aux obligations qui lui incombent au titre de la Convention. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لـزيادة الوعي بأهمية الإصلاح القانوني من أجل تحقيق المساواة القانونية والفعلية للمرأة وفقا للالتزامات التي تفرضها الاتفاقية على الدولة الطرف. |
Cela vaut pour la zone qui se trouve sous le contrôle de jure et de facto du Gouvernement chypriote. | UN | ويسري ذلك على المنطقة الخاضعة للسيطرة القانونية والفعلية لحكومة قبرص. |
Veuillez fournir des informations sur l'exercice de jure et de facto du droit des femmes, en particulier des femmes rurales, de posséder des terres ou d'en hériter. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن ملكية المرأة القانونية والفعلية للأرض ووراثتها فيها. |
Un grand nombre des décisions historiques de la Cour relatives à l'égalité ont considérablement renforcé l'égalité de jure et de facto entre les femmes et les hommes. | UN | وقد ساعدت كثير من الأحكام الهامة التي أصدرتها المحكمة بشأن المساواة على تحقيق المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة بصورة أساسية. |
Les réserves compromettent l’efficacité de la Convention qui a pour objectif de mettre un terme à la discrimination à l’égard des femmes et d’obtenir pour celles-ci l’égalité de jure et de facto. | UN | ١٠ - وتؤثر التحفظات على فعالية الاتفاقية التي غرضها إنهاء التمييز ضد المرأة، وتحقيق المساواة لها من الناحيتين القانونية والفعلية. |
La Conférence avait recommandé que les États adoptent des mesures précises dans les domaines économique, social, éducatif et culturel ainsi qu'en matière de droits civils et politiques pour que tous les individus puissent être égaux en droit et en fait et pour que puisse être éliminée toute discrimination entre les majorités et les minorités. | UN | وأوصى المؤتمر بأن تعتمد الدول تدابير محددة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والثقافية وفيما يخص الحقوق المدنية والسياسية بغية ضمان تمتع جميع الأفراد بالمساواة القانونية والفعلية والقضاء على التمييز بين الأغلبيات والأقليات. |
Le Comité demande au Mexique de diffuser le plus largement possible ses observations finales pour que la population, en particulier les fonctionnaires et les hommes politiques, aient connaissance des mesures déjà adoptées ou qu'il convient de prendre pour assurer l'égalité de fait et de droit entre les hommes et les femmes. | UN | تطلب اللجنة من المكسيك تعميم هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في البلد لكي يتسنى للشعب المكسيكي، وبخاصة الموظفون الحكوميون والسياسيون، الاطلاع على الخطوات التي اتُخذت لكفالة المساواة القانونية والفعلية بين المرأة والرجل، وعلى الخطوات المطلوب اتخاذها في هذا الخصوص. |
Compte tenu de cette évolution, la capacité juridique et pratique d'agir des organisations internationales a été renforcée. | UN | ولمجاراة هذا التطور، تم تعزيز قدرات المنظمات الدولية القانونية والفعلية على اتخاذ إجراءات. |
Le Danemark s'emploie à assurer, en droit et dans les faits, l'égalité des sexes. | UN | وتسعى الدانمرك جاهدة لتأمين المساواة القانونية والفعلية على السواء للرجال والنساء. |
:: Tous les États devraient élaborer, en se fondant sur une évaluation approfondie de la situation juridique et réelle relative aux droits de l'homme dans le pays, des plans d'action nationaux d'ensemble comportant des objectifs assortis d'échéance, des points de repère et des indicateurs; | UN | :: استنادا إلى تقييم شامل للحالة القانونية والفعلية لحقوق الإنسان في البلد، يتعين أن تضع جميع الدول خطط عمل وطنية شاملة بشأن حقوق الإنسان مشفوعة بأهداف دقيقة محددة زمنيا وبمعايير ومؤشرات؛ |