Outre tout ce qui précède, les centres offrent aussi souvent des consultations juridiques et des services d'aide à l'enfance. | UN | وعلاوة على ذلك، غالباً ما تقدم المراكز أيضاً المشورة القانونية وخدمات رعاية الأطفال. |
Afin de rationaliser et d'améliorer la façon dont les services juridiques sont assurés au sein de l'organisation a été créé, en 2000, le Bureau des services juridiques et des services d'achats. | UN | وفي مسعى لتبسيط وتحسين الطريقة التي توفر بها المنظمة الخدمات القانونية، أنشئ عام 2000 مكتب للخدمات القانونية وخدمات الشراء. |
Ma délégation réaffirme qu'il est fondamental de faciliter l'accès des victimes aux soins de santé, au soutien psychosocial, à l'aide juridique et aux services de réinsertion socioéconomique. | UN | يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا على أهمية توفير فرص الحصول على الرعاية الصحية، والدعم النفسي والاجتماعي، وعلى المساعدة القانونية وخدمات إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للضحايا. |
iii) Aider les personnes arrêtées, les personnes auxquelles s’appliquent les dispositions du paragraphe 2 de l’article 55 du Statut et les accusés à obtenir des conseils juridiques et à se faire représenter; | UN | ' ٣ ' مساعدة اﻷشخاص الذين ألقي عليهم القبض، واﻷشخاص الذين تسري عليهم المادة ٥٥ )٢( من النظام اﻷساسي، والمتهمين، في الحصول على المشورة القانونية وخدمات محام؛ |
En pareil cas, l'intéressé a le droit de bénéficier d'une aide juridique et de l'assistance d'un traducteur si elle ne comprend ni ne parle le portugais. | UN | ولدى مثوله أمام المحكمة، يحق للشخص المحتجز الحصول على المساعدة القانونية وخدمات مترجم إذا كان لا يفهم أو لا يتكلم اللغة. |
En vertu de cette loi, les femmes pauvres et indigentes bénéficient de la gratuité de l'assistance judiciaire et des services d'avocats dans tous les types d'affaires. | UN | ومن خلال هذا التشريع توفِّر الحكومة بالمجان المساعدة القانونية وخدمات المحامين للنساء الفقيرات والمعوزات في جميع أنواع القضايا. |
Le Bureau des conseils juridiques et de l'appui aux achats procède actuellement à la mise à jour du texte et à l'harmonisation dans ce contexte. | UN | ويقوم مكتب الخدمات القانونية وخدمات المشتريات حاليا بتحديث النص وضمان التنسيق في السياق السالف الذكر. |
b) Veiller à ce que toutes les personnes demandant l'asile dans l'État partie, y compris aux postes de frontière, jouissent de toutes les garanties procédurales, notamment l'accès à l'aide juridictionnelle et à un interprète, et le droit de faire appel en cas de décision négative; | UN | (ب) تسهر على تمتع جميع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف، بما في ذلك في نقاط عبور حدودها، بجميع الضمانات الإجرائية، بما فيها إمكانية الحصول على المساعدة القانونية وخدمات مترجمين فوريين وحق الطعن في القرارات السلبية؛ |
c) Aider les personnes arrêtées, les personnes auxquelles s'appliquent les dispositions du paragraphe 2, de l'article 55 ainsi que les accusés à obtenir des avis juridiques ainsi que l'assistance d'un conseil; | UN | (ج) مساعدة الأشخاص الذين ألقي عليهم القبض، والأشخاص الذين تسري عليهم الفقرة 2 من المادة 55، والمتهمين، في الحصول على المشورة القانونية وخدمات محام؛ |
Ce programme contribue également à améliorer l'accès aux services juridiques et aux services d'aiguillage pour les femmes des régions rurales. | UN | ويعزز البرنامج أيضاً حصول المرأة في المناطق الريفية على المشورة القانونية وخدمات الإحالة. |
Les conseils juridiques et les services d'aide juridique devraient également être mis à disposition des femmes et des filles handicapées et leur être accessibles; | UN | وينبغي أيضاً إتاحة المشورة القانونية وخدمات المساعدة القانونية للنساء والفتيات ذوات الإعاقة وتيسير إمكانية الحصول عليها؛ |
Le coût des conseils juridiques et des services de représentation juridique constitue à cet égard un obstacle de taille. | UN | ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون إمكانية اللجوء إلى القضاء التكاليف المرتبطة بالمشورة القانونية وخدمات التمثيل القانوني. |
15. Le Comité note avec satisfaction que les délégations du Ministère des affaires sociales et de la promotion de la femme dans les districts fournissent des conseils juridiques et des services de médiation aux femmes victimes de discrimination et de violence intrafamiliale. | UN | 15- ترحب اللجنة بقيام مندوبي وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة في المقاطعات بتقديم المشورة القانونية وخدمات الوساطة للنساء ضحايا التمييز والعنف المنزلي. |
En partenariat avec le Ministère de la justice, l'ONU a concouru à la création de bureaux d'accès à la justice et de comités locaux de médiateurs, qui offriront des conseils juridiques et des services de médiation à la population, en ayant recours à des dispositifs de justice transitionnelle. | UN | 27 - وبالشراكة مع وزارة العدل، دعمت الأمم المتحدة إنشاء مكاتب تعنى بسبل اللجوء إلى القضاء ولجان محلية من الوسطاء، من أجل تقديم المشورة القانونية وخدمات الوساطة القانونية للمواطنين كجزء من آليات العدالة الانتقالية. |
Ces pratiques sont une atteinte au respect du droit, dans la mesure où elles peuvent limiter l'accès à l'assistance juridique et aux services d'interprétation et peuvent exacerber les traumatismes existants. | UN | وتضر هذه الممارسات بالعملية المنصفة إذ قد تقلل من سبل الحصول على المساعدة القانونية وخدمات الترجمة وأن تزيد من ثم من حدة الصدمات النفسية. |
d) Veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille placés dans des centres de détention aient accès à une assistance juridique et aux services consulaires et soient détenus dans des conditions humaines, et s'assurer que leur traitement est par ailleurs pleinement conforme aux articles 16 et 17 de la Convention; | UN | (د) كفالة وصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المحتجزين في مراكز الاحتجاز إلى المساعدة القانونية وخدمات المحامي، واحتجازهم في ظروف إنسانية ومعاملتهم بشكل يتماشى بالكامل مع المادتين 16 و17 من الاتفاقية. |
a) Faire en sorte que toutes les personnes demandant l'asile dans l'État partie, y compris à ses points de passage des frontières, jouissent de toutes les garanties procédurales, notamment du droit de faire appel d'un refus, et aient accès à une assistance juridique et aux services d'un interprète; | UN | (أ) تضمن كون جميع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف، بما في ذلك عند نقاط عبورها الحدودية، يتمتعون بجميع الضمانات الإجرائية، بما فيها حق الطعن في القرارات السلبية، وكذلك إمكانية الحصول على المساعدة القانونية وخدمات مترجمين فوريين؛ |
c) Aider les personnes arrêtées, les personnes auxquelles s'appliquent les dispositions du paragraphe 2, de l'article 55 ainsi que les accusés à obtenir des avis juridiques et à se faire représenter; | UN | (ج) مساعدة الأشخاص الذين ألقي عليهم القبض، والأشخاص الذين تسري عليهم الفقرة 2 من المادة 55، والمتهمين، في الحصول على المشورة القانونية وخدمات محام؛ |
Bureau du Conseil juridique et de l'appui aux achats | UN | مكتب الخدمات القانونية وخدمات الشراء |
Si elles désirent demander réparation pour le dommage qui leur a été causé, il leur faut être informées de leurs droits et des voies qui s'offrent à elles pour exercer ces droits, de la possibilité d'obtenir une aide judiciaire et des services d'interprétation et autres nécessaires ainsi qu'un permis de séjour en bonne et due forme. | UN | وإذا رغب هؤلاء في التماس التعويض عن الأضرار التي لحقت بهم، فإنّه ينبغي تزويدهم بالمعلومات عن حقوقهم والسبل المتاحة لممارسة هذه الحقوق، وبالمساعدة القانونية وخدمات الترجمة الفورية وغير ذلك من الخدمات اللازمة، ومنحهم مركز المقيمين القانونيين. |
III. Services juridiques et de respect de la Convention | UN | ثالثاً - الخدمات القانونية وخدمات الامتثال |
b) Veiller à ce que toutes les personnes demandant l'asile dans l'État partie, y compris aux postes de frontière, jouissent de toutes les garanties procédurales, notamment l'accès à l'aide juridictionnelle et à un interprète, et le droit de faire appel en cas de décision négative; | UN | (ب) تسهر على تمتع جميع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف، بما في ذلك في نقاط عبور حدودها، بجميع الضمانات الإجرائية، بما فيها إمكانية الحصول على المساعدة القانونية وخدمات مترجمين فوريين وحق الطعن في القرارات السلبية؛ |
c) Aider les personnes arrêtées, les personnes auxquelles s'appliquent les dispositions du paragraphe 2, de l'article 55 ainsi que les accusés à obtenir des avis juridiques ainsi que l'assistance d'un conseil; | UN | (ج) مساعدة الأشخاص الذين ألقي عليهم القبض، والأشخاص الذين تسري عليهم الفقرة 2 من المادة 55، والمتهمين، في الحصول على المشورة القانونية وخدمات محام؛ |
Le réseau des femmes et de la justice vise à améliorer l'accès des femmes rurales et des femmes autochtones à des conseils juridiques et aux services de l'assistance judiciaire au Queensland par le biais de vidéoconférences. | UN | وتهدف شبكة تحقيق العدالة للمرأة إلي زيادة حصول المرأة الريفية والمرأة من السكان الأصليين على المشورة القانونية وخدمات المعونة القانونية في كوينـزلاند من خلال المؤتمرات عن طريق الفيديو. |
La voie à suivre à cet effet consiste à promouvoir les droits des femmes et leur autonomisation économique, à intégrer efficacement l'égalité des sexes dans les réformes juridiques et les services d'appui aux entreprises et à donner aux femmes plein accès, dans des conditions d'égalité, aux ressources économiques. | UN | ويتمثل المفتاح الرئيسي لتحقيق ذلك في تعزيز حقوق النساء وتمكينهن الاقتصادي، وتعميم المنظور الجنساني على نحو فعال في الإصلاحات القانونية وخدمات دعم الأعمال التجارية، وتمكين المرأة من الوصول الكامل وعلى قدم المساواة إلى الموارد الاقتصادية. |