"القانونية وغيرها من" - Translation from Arabic to French

    • juridiques et autres
        
    • juridique ou autre
        
    • juridique et d'autres
        
    • législatives et autres
        
    • juridique et des autres
        
    • juridiques et d'autres
        
    • juridique ou de
        
    • juridique ou à
        
    • juridique et autre
        
    • juridique et autres
        
    • de justice et autres
        
    • législatif et autre qui ont
        
    • légales et autres
        
    • juridiques et des autres
        
    Dispositions juridiques et autres adoptées en application de la Convention UN التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية
    Il existait déjà au Pérou de nombreuses garanties juridiques et autres en ce qui concernait le plein exercice de la liberté de la presse. UN وأن لدى بيرو بالفعل عديداً من الضمانات القانونية وغيرها من أجل ممارسة حرية الصحافة دون قيود.
    Élaboration de documents d'orientation sur les questions juridiques et autres liées à la gestion rationnelle des produits chimiques UN صوغ مواد توجيهية بشأن المسائل القانونية وغيرها من المسائل ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    - La législation conçue pour assurer une protection effective des enfants victimes, notamment en assurant l'accès à une assistance juridique ou autre assistance appropriée, ainsi qu'aux services d'appui; UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    Il faudrait mettre en place une aide juridique et d'autres formes d'assistance. UN وينبغي توفير المعونة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة.
    Veuillez indiquer quelles dispositions législatives et autres peuvent être appliquées pour satisfaire aux obligations contenues dans le paragraphe 1 de la résolution, en procédant alinéa par alinéa. UN الرجاء وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتقيد بمقتضيات هذه الفقرة من القرار.
    29. Les États doivent s'assurer qu'avant tout interrogatoire et au moment où elles sont privées de leur liberté, les personnes sont informées de leur droit à l'assistance juridique et des autres garanties procédurales, ainsi que des conséquences éventuelles auxquelles elles s'exposent en y renonçant volontairement. UN 29 - ينبغي أن تكفل الدول إعلام الأشخاص بحقهم في الحصول على المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية، وكذلك إعلامهم بالعواقب التي قد تترتّب على تنازلهم طواعيةً عن تلك الحقوق، وذلك قبل أيِّ استجواب لهم وأثناء حرمانهم من حريتهم.
    Elles peuvent offrir un soutien politique à la démarginalisation par le droit et à la réforme de l'accès à la justice, ainsi qu'un financement accru pour les aides juridiques et d'autres services nécessaires. UN ويمكنهم تقديم الدعم السياسي للتمكين القانوني وإصلاح سبل الوصول إلى القضاء، فضلا عن زيادة التمويل لتوفير ما يلزم من خدمات المساعدة القانونية وغيرها من الخدمات.
    Le problème posé par la traduction des documents juridiques et autres documents de travail a également été soulevé. UN وأثيرت أيضا مشكلة ترجمة الوثائق القانونية وغيرها من الوثائق المستخدمة في القضية.
    Mesures juridiques et autres prises aux fins de l’application de la Convention UN المسائل القانونية وغيرها من المسائل المتعلقة بتنفيـذ الاتفاقيــة
    B. Élaboration et application de protections juridiques et autres des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts UN تطبيق وتطوير الحماية القانونية وغيرها من أشكال حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    Question : Prière de communiquer brièvement la teneur des mesures juridiques et autres ayant force de loi et habilitant à agir conformément à ces alinéas. UN السؤال: رجاء تقديم مجمل بالتدابير القانونية وغيرها من التدابير السارية لكفالة الامتثال لهاتين الفقرتين الفرعيتين.
    Le défi consistait à faire respecter les dispositions juridiques et autres relatives aux minorités. UN ويتمثل التحدي في إنفاذ الأحكام القانونية وغيرها من الأحكام المتعلقة بالأقليات إنفاذاً فعالاً.
    Les paragraphes suivants rendent compte de certaines dispositions juridiques et autres documents dont il a eu connaissance au cours de ses travaux. UN وتُبرز الفقرات التالية بعض اﻷحكام القانونية وغيرها من المواد التي عثر عليها المقرر الخاص أثناء عمله.
    - La législation conçue pour assurer une protection effective des enfants victimes, notamment en assurant l'accès à une assistance juridique ou autre assistance appropriée, ainsi qu'aux services d'appui; UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من اﻷطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    Le Représentant spécial salue la création du Comité pour le suivi de la mise en œuvre de la loi sur l'immigration, constitué notamment des membres de groupes de promotion des droits de l'homme, d'équipes d'assistance juridique et d'autres groupes de défense des communautés locales. UN ويرحب الممثل الخاص بإنشاء لجنة رصد تنفيذ قانون الهجرة، التي تضم جماعات عاملة في مجال حقوق الإنسان والمعونة القانونية وغيرها من جماعات الدعوة المجتمعية.
    Veuillez indiquer les mesures législatives et autres que peut appliquer la République démocratique populaire lao pour satisfaire aux obligations contenues dans le paragraphe 2 de la résolution, en procédant alinéa par alinéa. UN الرجاء وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتقيد بمقتضيات هذه الفقرة. والرجاء تقديم جواب بشأن كل فقرة فرعية.
    c) Les agents de police, les procureurs, les personnels des tribunaux et les agents de tout établissement où des personnes sont emprisonnées ou détenues informent les personnes non représentées de leur droit à l'assistance juridique et des autres garanties procédurales; UN (ج) يقوم موظفو الشرطة والمدّعون العامون والموظفون القضائيون والمسؤولون في أيِّ مرفق يتم فيه سجن أشخاص أو احتجازهم بإبلاغ الأشخاص غير الممثلين بحقهم في المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية؛
    16.83 Des ressources extrabudgétaires d'un montant de 119 654 300 dollars compléteraient les ressources du budget ordinaire et financeraient des services consultatifs juridiques et d'autres activités de coopération technique menées à l'appui de la lutte contre les stupéfiants et de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des trois protocoles s'y rapportant. UN 16-83 وستكمل الموارد الخارجة عن الميزانية المقدرة بـ 300 654 119 دولار موارد الميزانية العادية وستغطي تكاليف الخدمات الاستشارية القانونية وغيرها من أنشطة التعاون التقني، لدعم أنشطة مكافحة المخدرات وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة.
    Les décisions relatives à la détention avant jugement, en particulier sa durée, devraient être prises par une autorité ou une instance judiciaire compétente, indépendante et impartiale, et l'enfant devrait pouvoir bénéficier d'une assistance juridique ou de toute autre assistance appropriée. UN وينبغي أن تتخذ القرارات المتصلة بالاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك مدة الاحتجاز، سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة، وينبغي أن يزود الطفل بالمساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة.
    D'avoir rapidement accès à l'assistance juridique ou à toute autre assistance appropriée, en indiquant notamment s'il existe un délai légal pour obtenir cette assistance et quelle autre assistance appropriée est offerte à l'enfant; UN الحصول بسرعة على المساعدة القانونية وغيرها من المساعدة المناسبة، مع بيان جملة أمور منها ما إذا كانت هناك مهلة قانونية للحصول على هذه المساعدة وأشكال المساعدة الملائمة الأخرى التي يمكن إتاحتها للطفل؛
    À cette fin, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies devraient offrir une assistance juridique et autre. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة.
    Assistance juridique et autres formes d'assistance adaptées aux enfants UN المساعدة القانونية وغيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال
    iv) Les frais de justice et autres frais ou dépenses encourus, y compris les frais induits par la participation de la victime à l'enquête et aux poursuites pénales; UN `4` الأتعاب القانونية وغيرها من التكاليف أو النفقات المتكبدة، بما فيها التكاليف المتكبدة بسبب مشاركة الضحايا في التحقيقات الجنائية وعملية المحاكمة؛
    35. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures de caractère législatif et autre qui ont été prises au sujet du problème de l'exploitation sexuelle des enfants, y compris la prostitution enfantine et le trafic d'enfants. UN 35- كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير القانونية وغيرها من التدابير للتصدي لمسألة الاستغلال الجنسي للأطفال، بما في ذلك بغاء الأطفال والاتجار بالأطفال.
    En outre, le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les dispositions légales et autres nécessaires pour éliminer les mariages d'enfants. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة زواج الأطفال.
    Le Comité engage vivement les autorités de la Colombie britannique, par le biais de l'État partie, à procéder à une évaluation des mesures juridiques et des autres mesures prises récemment aux fins de mesurer les effets négatifs qu'elles peuvent avoir sur les femmes et à les modifier si besoin est. UN 360 - تحث اللجنة حكومة بريتيش كولومبيا، من خلال الدولة الطرف، على تحليل التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي اتخذتها مؤخرا فيما يتعلق بأثرها السلبي على النساء وتعديل هذه التدابير، عند اللزوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more