Des dispositions sont prises pour que leurs représentants légaux, parents et amis puissent les contacter et leur rendre visite chaque jour. | UN | وتوجد ترتيبات ليقوم الممثلون القانونيون واﻷقرباء واﻷصدقاء بالاتصال بالمحتجزين وزيارتهم يوميا. |
Les représentants légaux des demandeurs | UN | الممثلون القانونيون للمجني عليهم الممثلون القانونيون لمقدمي الطلبات |
Ce sont pourtant des droits reconnus comme fondamentaux par les juristes. | UN | ويسلم القانونيون بأن هذين الحقين من حقوق الإنسان الأساسية. |
Les juristes affectés à des bureaux éloignés de New York desservent une vaste superficie géographique, y compris de nombreuses missions. | UN | فالموظفون القانونيون العاملون في مكاتب بعيدة عن نيويورك ويخدمون منطقة جغرافية واسعة، تتضمن بعثات ميدانية عديدة. |
- Les autres personnes morales qui effectuent des opérations financières conformément à la loi. | UN | - الأشخاص القانونيون الآخرون الذين يقومون بتجهيز الصفقات المالية وفقا للقانون. |
La législation devrait également préciser quels services juridiques peuvent être fournis par des parajuristes et quels services ne peuvent être fournis que par des juristes qualifiés. | UN | وينبغي أن يحدد التشريع أيضاً أشكال الخدمات القانونية التي يمكن أن يقدمها المساعدون القانونيون وتلك التي ينفرد بها القانونيون المؤهلون. |
Les représentants légaux du Tribunal sont chargés de nous communiquer les comptes et les renseignements qui nous sont nécessaires. | UN | ويتولى مسؤولية الجوانب المحاسبية والمعلومات المقدمة إلينا ممثلو المحكمة القانونيون. |
Après le dépôt de conclusions par les parties et par les représentants légaux des victimes, une décision sur cette question est pendante. | UN | وعقب المذكرات التي قدمها الطرفان والممثلون القانونيون للضحايا، ينُتظر أن تبت المحكمة في هذه المسألة. |
Lorsque des victimes et leurs représentants légaux ont participé à un certain stade de la procédure, le Greffier leur notifie aussitôt que possible les décisions rendues par la Cour dans cette procédure. | UN | عندما يكون المجني عليهم أو ممثلوهم القانونيون قد شاركوا في مرحلة معينة من الإجراءات، يقوم المسجل بإخطارهم في أقرب وقت ممكن بقرارات المحكمة بشأن تلك الإجراءات. |
Les représentants légaux des demandeurs | UN | الممثلون القانونيون للمجني عليهم الممثلون القانونيون للمدعين |
Lors de l'octroi d'autres prestations, ce sont les parents ou les tuteurs légaux qui décident de la manière de laisser s'exprimer l'enfant. | UN | ولدى الحصول على إعانات أخرى، فالآباء أو الأوصياء القانونيون هم الذين يحسمون في كيفية السماح للطفل بالتعبير عن رأيه. |
Les représentants légaux des victimes | UN | الممثلون القانونيون للمجني عليهم |
En cas de conflit entre ce droit et le droit écrit, les juristes sont d'avis que le droit écrit doit l'emporter. | UN | وفي حالة النزاع بين ذلك القانون والقانون المدون، يرى القانونيون أن الغلبة تكون للقانون المدون. |
La sélection des candidats, effectuée par les juges et juristes des Chambres, est en cours. | UN | ويقوم قضاة الدوائر والموظفون القانونيون حالياً باختيار أفضل المرشحين اللبنانيين للمشاركة في هذا البرنامج. |
Des juristes stagiaires et des conseils extérieurs bénévoles ont aussi prêté leur concours au Bureau. | UN | كما أسهم المتدربون القانونيون الداخليون والمستشارون الخارجيون الذين يعملون بدون مقابل في عمل المكتب. |
:: Les personnes physiques ou morales exerçant des activités de change en tant que fonction principale ou non; | UN | :: الأشخاص الاعتباريون أو القانونيون الذين يمارسون أنشطة مبادلة العملات، سواء كان ذلك نشاطا رئيسيا أم لا. |
Dans certains pays, en l'absence d'avocats fournissant ce type de services, les parajuristes s'avèrent souvent très efficaces pour aider les détenus et leurs familles. | UN | وفي غيبة المحامين وخدمات المساعدة القانونية في بعض البلدان، حقق المساعدون القانونيون نجاحا كبيرا في مساعدة المحتجزين وذويهم. |
Des conseillers juridiques de l'administration namibienne ont suivi des cours de formation au Royaume-Uni qui a fourni les services d'un consultant pour aider à établir les frontières entre les régions. | UN | فقد حضر مستشارو الحكومة القانونيون دورات تدريبية في المملكة المتحدة، وقدم خبير استشاري للمساعدة في رسم الحدود اﻹقليمية. |
Le mandat des commissions n'est en général pas rendu public et les familles des victimes ou leur représentant légal ne sont pas tenus informés de la procédure. | UN | ولا تُنشر اختصاصات اللجان، بوجه عام، على الملأ ولا تُطلع أسر الضحايا أو ممثلوها القانونيون على الإجراءات القضائية. |
Spécialistes du droit en matière de médecine légale | UN | الأخصائيون القانونيون في مجال الطب الشرعي |
Une fois les ateliers de formation dispensés, les experts juridiques ont préparé les projets de rapports. | UN | وعقب انتهاء حلقات العمل، قام الخبراء القانونيون بإعداد مشاريع التقارير. |
Agents, conseils et avocats 11 | UN | الوكلاء والمستشارون القانونيون والمحامون |
Une formation destinée aux auxiliaires juridiques s'est tenue au Libéria, en Sierra Leone et dans le Sud-Soudan. | UN | ودُرِّبَ المساعدون القانونيون في ليبريا وسيراليون وجنوب السودان. |
Les juges de la Cour internationale de justice ne disposent, quant à eux, d’aucun référendaire. | UN | ولكن قضاة محكمة العدل الدولية لا يوفﱠر لهم هؤلاء الكتبة القانونيون على اﻹطلاق. |
Les conseillers juridiques d'EULEX ont examiné un certain nombre de projets de lois et fait des recommandations sur les moyens de les améliorer. | UN | واستعرض المستشارون القانونيون للبعثة عددا من مشاريع القوانين وقدموا توصيات بشأن إمكانية تحسينها. |