"القانونيين الدوليين" - Translation from Arabic to French

    • juridiques internationaux
        
    • juristes internationaux
        
    Des stages de formation interne ont été conçus par des conseillers juridiques internationaux et ils sont maintenant assurés deux fois par an. UN وتم على يد المستشارين القانونيين الدوليين إعداد دورة تدريبية داخلية تقدم الآن مرتين في السنة.
    La loi sur les armes a été totalement harmonisée avec les instruments juridiques internationaux susmentionnés, en 2001. UN تمت في عام 2001 المواءمة بشكل كامل بين قانون الأسلحة وبين الصكين القانونيين الدوليين المشار إليهما أعلاه.
    La Fédération de Russie a l'intention d'engager prochainement le processus de ratification de ces instruments juridiques internationaux. UN وينوي الاتحاد الروسي أن يبدأ في المستقبل القريب في عملية التصديق على هذين الصكين القانونيين الدوليين.
    IV. Examen des instruments juridiques internationaux additionnels contre le trafic des femmes et des enfants et contre le trafic et le transport illégaux de migrants, y compris par voie maritime UN رابعا- مناقشة الصكين القانونيين الدوليين الاضافيين المتعلقين بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال وبالاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة ، بما في ذلك عن طريق البحر
    9. Des études seront entreprises, selon les besoins, par des équipes de juristes internationaux et sud-africains. UN ٩ - وكما يقتضي الحال، فإن أفرقة من الخبراء القانونيين الدوليين ومن جنوب افريقيا ستتولى عمليات المراجعة هذه.
    Le PNUE intervient par le biais d'équipes spéciales nationales, qui se chargent d'élaborer les textes législatifs nécessaires avec l'appui du personnel du PNUE ou de consultants juridiques internationaux. UN ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال فرق العمل الوطنية المسؤولة عن صياغة النصوص التشريعية اللازمة، وذلك بدعم من موظفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أو المستشاريين القانونيين الدوليين.
    Ils ont réclamé la libération immédiate du dit citoyen, au regard du fait que sa condamnation avait été motivée politiquement, et sans aucun fondement légal, comme confirmé par les observateurs des Nations Unies, et un grand nombre d'experts juridiques internationaux. UN وطالبوا بالإفراج الفوري عن المواطن المذكور، لأن إدانته استندت إلى دوافع سياسية وليس لها مبررات قانونية، كما أكد على ذلك مراقبو الأمم المتحدة، وعدد كبير من الخبراء القانونيين الدوليين.
    En cas de conflit, c'est la lex specialis qui doit être appliquée, mais seulement dans la mesure où un conflit existe entre les principes applicables en vertu des deux régimes juridiques internationaux. UN وفي حالة وجود صراع، لا تنطبق قاعدة التخصيص إلاّ بقدر ما تنطوي الحالة المعنية على تعارض بين المبادئ المنطبقة بموجب هذين النظامين القانونيين الدوليين.
    Cinquièmement, la législation internationale doit être encore renforcée, en particulier les régimes juridiques internationaux de non-prolifération nucléaire et de prévention de la course aux armements dans l'espace. UN خامسا، ينبغي زيادة تعزيز التشريع الدولي، ولا سيما النظامين القانونيين الدوليين لعدم انتشار الأسلحة النووية ومنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    163. En application de la loi précitée, la Bosnie-Herzégovine a signé et ratifié les deux instruments juridiques internationaux suivants: UN 163- ووفقاً لأحكام القانون المذكور، وقّعت البوسنة والهرسك الصكين القانونيين الدوليين التاليين وصدقت عليهما:
    Bien que les capacités judiciaires nationales aient été renforcées, les institutions de la justice peuvent encore compter sur l'appui de 22 acteurs juridiques internationaux : 11 dans les tribunaux, 9 au Bureau du Procureur général et 2 au Bureau de la défense publique. UN وبينما تتزايد القدرات القضائية الوطنية، فإنه لا يزال 22 من النشطاء القانونيين الدوليين يدعمون المؤسسات القضائية، من بينهم 11 في المحاكم وتسعة في مكتب المدعي العام واثنان في مكتب المحامي العام.
    Aussi, le bureau a-t-il décidé que ces réunions seraient équitablement réparties entre l’examen des projets d’instruments juridiques internationaux susmentionnés. UN وتبعا لذلك ، قرر المكتب أن تقسم الجلسات المتاحة بالتساوي بين النظر في كل من مشروعي الصكين القانونيين الدوليين المذكورين أعلاه .
    Comme première étape, nous organiserons au mois de novembre une réunion d'experts juridiques internationaux à l'occasion de la Semaine du droit international au Siège. UN وكخطوة أولى، سوف نعقد في تشرين الثاني/نوفمبر اجتماعا لفريق من الخبراء القانونيين الدوليين خلال أسبوع القانون الدولي في المقر يضطلع بتحليل اتجاه مجلس الأمن المتزايد إلى التشريع.
    Cette commission a été réajustée à la lumière des instruments juridiques internationaux précités, par décret n°2007-155 du 13 février 2007 portant réorganisation de la commission nationale de lutte contre la corruption, la concussion et la fraude. UN وأُدخلت تعديلات على هذه اللجنة في ضوء الصكين القانونيين الدوليين المذكورين آنفاً، وفقاً للمرسوم رقم 2007-155 المؤرخ 13 شباط/فبراير 2007 والمتعلق بإعادة تنظيم اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد والاختلاس والنصب.
    On prévoit par conséquent d'avoir besoin de conseillers juridiques internationaux après mai 2006, afin de fournir un appui continu à diverses institutions de l'État, notamment au Parlement, à la présidence, au Conseil des ministres et aux Ministères de la justice, du plan et des finances et des affaires étrangères, en particulier pour élaborer des textes de loi. UN ومن ثم يتوقع أن يـظل الاحتياج قائما للمستشارين القانونيين الدوليين فيما بعد أيار/مايو 2006 لتوفير مساعدة مستمرة لمختلف مؤسسات الدولة، مثل البرلمان، وديوان الرئاسة، ومجلس الوزراء، ووزارات العدل، والتخطيط والمالية، والخارجية، خاصة في صياغة القوانين.
    Il a été tenu compte des propositions et commentaires formulés par les délégations au cours de cette première lecture dans les versions révisées de ces projets d’instruments juridiques internationaux (A/AC.254/4/Add.2/Rev.1 et A/AC.254/4/Add.1/Rev.1). UN وتجسدت الاقتراحات والتعليقات التي أبدتها الوفود خلال القراءة اﻷولى في الصيغتين المنقحتين لمشروعي الصكين القانونيين الدوليين المذكورين A/AC.254/4/Add.2/Rev.1) و A/AC.254/4/Add.1/Rev.1( .
    Les chefs d'État ou de gouvernement, ayant rappelé les positions antérieures du Mouvement, ont réitéré leur profond regret devant la condamnation du citoyen libyen Abdel-Basset al-Megrahi et réclamé sa libération immédiate, du fait que sa condamnation était motivée par des considérations politiques, et sans aucun fondement légal, comme avaient confirmé les observateurs des Nations Unies et un grand nombre d'experts juridiques internationaux. UN 215 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمواقف السابقة للحركة وأعادوا تأكيد أسفهم العميق لإدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. وطالبوا بإطلاق سراح المواطن المذكور فورا، بالنظر إلى أن إدانته كانت وراءها دوافع سياسية، ولا تستند إلى أي أسس قانونية صحيحة، على نحو ما أكده مراقبو الأمم المتحدة، وعدد كبير من الخبراء القانونيين الدوليين.
    Les ministres, ayant rappelé les positions antérieures du Mouvement, ont réitéré leur profond regret devant la condamnation du citoyen libyen Abdel-Basset al-Megrahi et réclamé sa libération immédiate, du fait que sa condamnation était motivée par des considérations politiques, et sans aucun fondement légal, comme l'ont confirmé les observateurs des Nations Unies et un grand nombre d'experts juridiques internationaux. UN 136 - ذكّر الوزراء بالمواقف السابقة للحركة وأعادوا تأكيد أسفهم العميق لإدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. وطالبوا بإطلاق سراح المواطن المذكور فورا، بالنظر إلى أن إدانته كانت وراءها دوافع سياسية، دون أية أسس قانونية صحيحة، على النحو الذي أكده مراقبو الأمم المتحدة، وأعداد كبيرة من الخبراء القانونيين الدوليين.
    Les chefs d'État ou de gouvernement, ayant rappelé les positions antérieures du Mouvement, ont réitéré leur profond regret devant la condamnation du citoyen libyen Abdel-Basset al-Megrahi et réclamé sa libération immédiate, du fait que sa condamnation était motivée par des considérations politiques, et sans aucun fondement légal, comme avaient confirmé les observateurs des Nations Unies et un grand nombre d'experts juridiques internationaux. UN 156 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمواقف السابقة للحركة وأعادوا تأكيد أسفهم العميق لإدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. وطالبوا بإطلاق سراح المواطن المذكور فورا، بالنظر إلى أن إدانته كانت وراءها دوافع سياسية، دون أية أسس قانونية صحيحة، على النحو الذي أكده مراقبو الأمم المتحدة، وأعداد كبيرة من الخبراء القانونيين الدوليين.
    Plusieurs projets ont été entrepris, notamment en vue d'envoyer 50 juristes internationaux qui aideront à préparer les dossiers concernant les personnes accusées d'avoir participé au génocide. UN وشُرع بعدة مشاريع محددة، ولا سيما إيفاد ٥٠ من الخبراء القانونيين الدوليين للمساعدة في إعداد ملفات الدعاوى ضد المتهمين بالاشتراك بجريمة إبادة اﻷجناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more