"القانوني إلى" - Translation from Arabic to French

    • juridique à
        
    • juridique aux
        
    • juridiques au
        
    • juridique au
        
    9. Le Président invite le Conseiller juridique à répondre à la question. UN الرئيس: دعا المستشار القانوني إلى الرد على التساؤل.
    3 De la norme juridique à l'application ~~atique UN ٣ - من المعيار القانوني إلى التطبيق العملي
    Les cercles de réflexion sur les droits de l'homme et les instituts de recherche ont joué un rôle de premier plan en présentant des propositions de réforme juridique aux organes nationaux compétents. UN وكانت مجموعات إسداء الرأي في مجال سياسات حقوق الإنسان ومؤسسات البحوث بمثابة أداة مفيدة في تقديم مقترحات للإصلاح القانوني إلى الهيئات الوطنية المعنية.
    Pourcentage du temps de travail consacré à l'apport d'un appui juridique aux opérations de maintien de la paix UN الوقت المنفق في تقديم الدعم القانوني إلى عمليات حفظ السلام (%)
    Le bureau du Conseiller principal du Directeur exécutif, qui dépend du Bureau du Directeur exécutif, a pour tâche essentielle de fournir un appui et des avis juridiques au sein de l'UNICEF. UN 96 - يتولى مكتب المستشار الرئيسي للمدير التنفيذي في مكتب المدير التنفيذي، المسؤولية عموما عن تقديم الدعم والمشورة في المجال القانوني إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    62. La troisième unité spécialisée du Bureau du Greffier fournit un appui juridique au Greffe. UN ٦٢ - أما الوحدة المتخصصة الثالثة التي تشكل جزءا من مكتب المسجل فتقدم الدعم القانوني إلى قلم المحكمة.
    En outre, la MINUL a dispensé une formation juridique à 351 fonctionnaires des services d'immigration. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة التدريب القانوني إلى 351 من موظفي الهجرة.
    Il a organisé des séances d'information sur le cadre juridique à l'intention des membres des missions bilatérales ou multilatérales de spécialistes des élections d'Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies en visite au Cambodge. UN وقدم المكتب شروحات موجزة لﻹطار القانوني إلى أعضاء فرق اﻷخصائيين الانتخابيين الثنائية والمتعددة اﻷطراف من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الذين يزورون كمبوديا.
    De plus, des mesures pratiques supplémentaires, qui vont d'un examen général du système juridique à la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme et d'un bureau de médiateur, ont été mises en oeuvre pour renforcer la défense des droits et libertés fondamentaux en Éthiopie. UN وعلاوة على ذلك، تم الاضطلاع بتدابير إضافية، تتراوح من إجراء استعراض عام للنظام القانوني إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان وديوان للمظالم، من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحرية في إثيوبيا.
    Le Président invite le Secrétariat et le Conseiller juridique à répondre à la proposition et à la discussion et à les commenter. UN 33- الرئيس: دعا الأمانة والمستشار القانوني إلى الرد والتعليق على الاقتراح والنقاش.
    La législation en vigueur lors de la succession juridique à ces conventions et pendant la période au cours de laquelle la Slovénie a préparé et présenté le Rapport initial sur l'application des dispositions de la Convention au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes comprenait déjà toutes les dispositions de la Convention. UN والتشريع الساري عند الانضمام القانوني إلى الاتفاقية وفي الفترة التي أعدت فيها سلوفينيا التقرير اﻷولي عن تنفيذ أحكام الاتفاقية وقدمته إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، سبق وأن أدرجت فيه جميع أحكام الاتفاقية.
    Nous proposons donc que la Conférence établisse un comité spécial chargé de rédiger un projet d'instrument juridiquement contraignant sur des assurances de sécurité qui seraient données par les cinq États dotés de l'arme nucléaire aux États parties qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires, et de soumettre le projet d'instrument juridique à la Conférence d'examen pour examen et adoption. UN لذلك، فإننا نقترح أن ينشئ المؤتمر لجنة مخصصة للعمل في إعداد مشروع صك ملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمن من الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة، وأن يقدم مشروع الصك القانوني إلى مؤتمر الاستعراض لينظر فيه ويقره.
    La définition du droit à l'alimentation a connu des développements considérables, de la doctrine juridique aux travaux de l'ancien Rapporteur spécial de la Sous Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités sur le droit à l'alimentation et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels en passant par les textes jurisprudentiels. UN فتعريف الحق في الغذاء تعرض لتطورات كبيرة، من المبدأ القانوني إلى العمل الذي قام به السيد اسبجورن عيدي المقرر الخاص السابق للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات، ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالإضافة إلى قانون السوابق القضائية.
    La Commission des services juridiques d'Irlande du Nord, en charge des services juridiques financés par l'État, fournit conseils, aide et représentation juridique aux personnes qui n'ont pas les moyens de retenir les services d'un avocat. UN وتقدم لجنة الخدمات القانونية في أيرلندا الشمالية، وهي الهيئة المسؤولة عن الخدمات القانونية الممولة من الميزانية العامة في أيرلندا الشمالية، المشورة والمساعدة والتمثيل القانوني إلى الأشخاص الذين لا يستطيعون في غير ذلك من الأحوال تحمل تكلفة المساعدة القانونية.
    Au Bangladesh, ECPAT apporte un soutien juridique aux enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, conjointement avec l'organisation partenaire Ain O Salish Kendro (ASK) à Dhaka. UN وفي بنغلاديش، تقدم المنظمة الدعم القانوني إلى الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري، بالتعاون مع شريكتها آين أو ساليش كيندرو (ASK) في دكا.
    22. Le PNUCID a apporté son concours à l'Autorité palestinienne pour qu'elle puisse harmoniser la législation relative au contrôle des drogues à partir des lois types qu'il a élaborées et il a fourni une formation juridique aux procureurs, en collaboration avec le Ministère égyptien de la justice. UN 22- ودعم اليوندسيب مبادرة السلطة الفلسطينية إلى التوفيق بين تشريعات مراقبة العقاقير على أساس القواعد النموذجية التي أعدها اليوندسيب، كما وفّر التدريب القانوني إلى المدعين العامين، بالتعاون مع وزارة العدل في مصر.
    Un juriste a notamment été embauché pour donner des conseils juridiques au Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre (ci-après dénommé < < le Conseil exécutif > > ou < < le Conseil > > ) et au Comité de supervision de l'application conjointe. UN ويشمل ذلك توظيف موظف للشؤون القانونية لتقديم الدعم القانوني إلى المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة (يشار إليه أدناه باسم المجلس التنفيذي أو المجلس) ولجنة الإشراف على التنفيذ المشترك.
    56. Enfin, et ce n'est pas le moins important, l'UIT renvoie, à ce stade et dans le contexte actuel, aux commentaires préliminaires formulés en 1997 par l'Unité des affaires juridiques au sujet du rapport établi sur la question par le consultant juridique au secrétariat de la CFPI, qui est de nouveau à l'examen maintenant et qui fait l'objet du présent document de l'UIT. UN ٦٥ - وأخيرا وليس آخرا، يحيل الاتحاد، في هذه المرحلة وفي هذا المجال، التعليقات اﻷولية التي قدمتها وحدة الشؤون القانونية التابعة له عام ١٩٩٥ على تحليل الخبير الاستشاري القانوني إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، بشأن هذا الموضوع، الذي هو قيد النظر مرة أخرى اﻵن في ورقة موقف الاتحاد.
    Relevant du Bureau du Directeur exécutif, le Bureau du Conseiller principal du Directeur exécutif a pour vocation première de fournir appui et avis juridiques au service de l'UNICEF. UN 132 - يتولى مكتب المستشار الرئيسي للمدير التنفيذي، ضمن مكتب المدير التنفيذي، المسؤولية عموماً عن تقديم الدعم والمشورة في المجال القانوني إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    En outre, on trouvera à l'annexe I une note datée du 6 juin 2007, adressée au Bureau de la gestion des ressources humaines par le Conseiller juridique au sujet des questions soulevées par la Cour en ce qui concerne la résolution 61/262. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن المرفق الأول مذكرة مؤرخة 6 حزيران/ يونيه 2007 موجهة من المستشار القانوني إلى مكتب إدارة الموارد البشرية فيما يتعلق بالقضايا التي أثارتها المحكمة فيما يتصل بالقرار 61/262.
    2 postes [1 SGA et 1 GS (AC)], du Bureau du Conseiller juridique au Bureau du Secrétaire général adjoint UN وظيفتان (1 و أ ع، و 1 خ ع (ر أ)) (داخليتان) من مكتب المستشار القانوني إلى مكتب وكيل الأمين العام
    Par voie de conséquence, le premier fournit une assistance juridique au second et assure une représentation pour lui dans tous les litiges portés devant le Tribunal du contentieux des Nations Unies à Genève, ce qui permet aux deux offices d'optimiser l'utilisation des ressources et de réduire les frais de voyage. UN ونتيجة لذلك، يقدم مكتب الأمم المتحدة في جنيف المساعدة القانونية والتمثيل القانوني إلى مكتب الأمم المتحدة في فيينا في جميع حالات التقاضي التي تتولاها محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في جنيف، بما يسمح للمكتبين بالاستفادة القصوى من الموارد والحد من نفقات السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more