Un travail juridique considérable devra être fait lors de la phase initiale et il est proposé de faire appel à cette fin au Conseiller juridique du Cabinet du Greffier. | UN | وفي المراحل الأولى من إنشاء الوحدة، سيلزم القيام بقدر كبير من العمل القانوني. ولهذا الغرض، يُقترح الاستعانة بالمستشار القانوني التابع للمكتب المباشر للمسجل. |
Le service juridique du FNUAP examine actuellement les règles en vigueur en matière de contrats de louage de services. | UN | وسياسات اتفاقات الخدمات الخاصة قيد الاستعراض حاليا من جانب المكتب القانوني التابع لصندوق السكان. |
La Section juridique du Bureau du Procureur à Kigali collabore étroitement avec celle de La Haye à la révision des actes d'accusation et à la rédaction d'avis juridiques. | UN | ويتعاون بشكل وثيق القسم القانوني التابع لمكتب المدعي العام في كيغالي مع نظيره في لاهاي في عملية استعراض قرارات الاتهام وتحضير اﻵراء القانونية، ومن ثم كفالة زيادة المواءمة بين المكتبين. |
Il doit également examiner la possibilité d'établir des relations de travail avec le Ministère de la justice qui pourrait aider le Conseiller juridique de l'Office des forêts à suivre les activités. | UN | كما ينبغي لها أن تستكشف إقامة علاقة عمل مع وزارة العدل التي يمكن أن تقدم مساعدتها إلى المستشار القانوني التابع للهيئة. |
1983 : Apprentissage mené à terme à l'Institut de recherche et de formation juridiques de la Cour suprême japonaise, inscrite au barreau | UN | :: أنجزت تدريبا في معهد التدريب والبحث القانوني التابع للمحكمة العليا، وقبلت لدى هيئة المحامين في عام 1983 |
Le Bureau consulte la Section juridique du Bureau de la gestion des ressources humaines afin de mettre au point une clause qui sera insérée dans les contrats de louage de services. | UN | ويقوم مكتب الخدمات المالية والإدارية حاليا بالتشاور مع القسم القانوني التابع لمكتب الموارد البشرية للاتفاق على شرط يدرج حسب الحاجة في اتفاقات الخدمات الخاصة. |
Composé de conseillers juridiques des missions des États membres du Conseil de sécurité, il est assisté dans ses travaux par le Bureau du Conseiller juridique du Bureau des affaires juridiques et la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques. | UN | ويتألف الفريق العامل من المستشارين القانونيين لبعثات الدول الأعضاء في مجلس الأمن ويساعده في عمله مكتب المستشار القانوني التابع لمكتب الشؤون القانونية وشعبة شؤون مجلس الأمن بإدارة الشؤون السياسية. |
Un travail juridique considérable devra être fait lors de la phase initiale et il est proposé de faire appel à cette fin au Conseiller juridique du Cabinet du Greffier. | UN | وفي المراحل الأولى لإنشاء الوحدة، سيلزم القيام بقدر كبير من العمل القانوني. ولهذا الغرض، يُقترح الاستعانة بالمستشار القانوني التابع للمكتب المباشر للمسجل. |
Un travail juridique considérable devra être fait lors de la phase initiale et il est proposé de faire appel à cette fin au Conseiller juridique du Cabinet du Greffier. | UN | وفي المراحل الأولى لإنشاء الوحدة، سيلزم القيام بقدر كبير من العمل القانوني. ولهذا الغرض، يُقترح الاستعانة بالمستشار القانوني التابع للمكتب المباشر للمسجل. |
Avec le Bureau d'appui juridique du Bureau de la gestion, il a entrepris d'actualiser les politiques sur la transparence financière et la protection contre les représailles. | UN | وعمل المكتب مع مكتب الدعم القانوني التابع لمكتب التنظيم في تحديث السياسات المتعلقة بالكشف عن الوضع المالي والحماية من الانتقام. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable du personnel du Greffe et ont déclaré, en particulier, qu'il faudrait veiller à assurer la représentation de ressortissants d'États africains, notamment à la section juridique du Greffe. C. Règlement financier du Tribunal | UN | 34 - وشدّد بعض الوفود على ضرورة كفالة التوزيع الجغرافي العادل فيما بين موظفي قلم المحكمة، وذكرت تلك الوفود أنه ينبغي، بوجه خاص، إيلاء عناية لرعايا الدول الأفريقية لكفالة تمثيل تلك الدول، لا سيما في القسم القانوني التابع لقلم المحكمة. |
Futur programme de travail, paragraphe 8. 77. Les questions dont l'intégration au programme de travail du Groupe juridique du CEFACT a été proposée sont les suivantes : | UN | ٧٧- وفيما يلي القضايا التي اقتُرح إدراجها في برنامج عمل الفريق العامل القانوني التابع لمركز تيسير اﻹجراءات والممارسات ﻷغراض اﻹدارة والتجارة والنقل: |
Le conseiller juridique du Bureau a coordonné la mise en place du secteur juridique en préparant les documents nécessaires, dont une enquête, publiée en 1997, sur l’assistance à ce secteur. | UN | ونسق المستشار القانوني التابع للمكتب عملية التطوير في القطاع المعني بسيادة القانون من خلال إعداد الوثائق المناسبة، بما في ذلك إعداد دراسة استقصائية عن المساعدة في هذا القطاع، نشرت في تموز/يوليه ١٩٩٧. |
La règle 123.01 a) doit donc être révisée pour qu'il apparaisse que c'est le Bureau d'appui juridique du PNUD qui donne une opinion sur les versements à titre gracieux. | UN | والبرنامج الإنمائي يعمل الآن من أجل تصحيح القاعدة 123-1 بحيث تبين أن مكتب الدعم القانوني التابع له ينبغي أن يقدم رأيا بشأن مسألة المبالغ المدفوعة كهبات. |
32. Le Groupe juridique du CEFACT-ONU a commencé d'élaborer une recommandation sur le cadre juridique des guichets uniques, dont l'objet est de recenser les questions juridiques liées à la création et au fonctionnement d'un guichet unique pour le commerce international et de proposer des solutions possibles. | UN | 32 - وبدأ الفريق القانوني التابع للمركز العمل لتنفيذ توصية بشأن الإطار القانوني للمنافذ الوحيدة. وستسعى هذه التوصية لتحديد المسائل القانونية التي تنطوي على إنشاء وتشغيل منفذ وحيد للتجارة الدولية واقتراح الحلول الممكنة. |
:: Continuer d'appuyer, dans le cadre de réunions bimensuelles ou mensuelles selon qu'il conviendra, le groupe de travail mixte Procureur général-ONU chargé des questions relatives aux poursuites judiciaires et dispenser une formation et organiser des séminaires ou des ateliers à l'intention des juristes, en coopération étroite avec le Centre de formation juridique du Gouvernement. | UN | :: تقديم دعم متواصل إلى الفريق العامل المشترك بين مكتب المدعي العام والأمم المتحدة المعني بالمسائل المتصلة بمحاكمة أفراد الشرطة، وذلك عن طريق عقد اجتماعات نصف شهرية أو شهرية حسب الاقتضاء، وتنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل لفائدة الممارسين القانونيين، بتعاون وثيق مع مركز التدريب القانوني التابع للحكومة |
Mon Représentant spécial a tenu plusieurs réunions avec des membres du Comité juridique de l'Assemblée et des dirigeants des entités politiques, afin de parvenir à un accord sur le système électoral et la loi s'y rapportant. | UN | وعقد ممثلي الخاص والفريق القانوني التابع للمكتب الانتخابي بالبعثة عدة اجتماعات مع أعضاء اللجنة القانونية التابعة للجمعية، ومع زعماء الكيانات السياسية وذلك في إطار جهد للترويج لاتفاق على النظام الانتخابي والقانون الانتخابي. |
Il est regrettable qu'on cherche à justifier de telles pratiques en lançant des accusations, en particulier parce que le représentant d'Israël lui-même a fait partie du service juridique de l'armée qui a commis les violations en question. | UN | ومما يؤسف له أنه يتعين على المرء أن يسعى إلى تبرير هذه الممارسات عن طريق كيل الاتهامات، لا سيما وأن الممثل الإسرائيلي نفسه كان ضمن الفريق القانوني التابع للجيش الذي ارتكب هذه الانتهاكات. |
Le Programme d'assistance juridique de l'ONUDC a mis au point, avec des groupes informels d'experts internationaux, une série de meilleures pratiques destinées aux responsables de l'entraide judiciaire, de l'extradition et de la confiscation dans leur pays respectif. | UN | وضع البرنامج الاستشاري القانوني التابع للمكتب مع أفرقة عاملة غير رسمية مؤلفة من خبراء دوليين سلسلة من الممارسات العملية الفضلى من أجل المسؤولين في بلدانهم عن العمليات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة والمصادرة. |
La Section des services consultatifs juridiques du Service des traités et des affaires juridiques de la Division des traités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a appuyé ces activités. | UN | ووفَّر الدعم لهذه الأنشطة القسم الاستشاري القانوني التابع لفرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية في شعبة شؤون المعاهدات بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
À New York, le Bureau a actuellement recours de façon disproportionnée aux juristes du Tribunal, ce qui entrave le travail judiciaire de ce dernier. | UN | وحاليا، هناك استخدام غير متناسب لموارد الموظف القانوني التابع للمحكمة من جانب مكتب إقامة العدل في نيويورك، مما يعوق العمل القضائي للمحكمة. |