L'ordre juridique institué par la Convention est équilibré, solide et complet. | UN | والنظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية نظام متوازن وسليم وشامل. |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités spatiales | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
L'article interdit de formuler des réserves concernant les articles fondamentaux de la Convention afin d'éviter que des réserves et des exceptions ne viennent affaiblir le régime juridique établi par celle-ci. | UN | المادة 16: تحفظات تحظر هذه المادة إبداء تحفظات على المواد الأساسية في الاتفاقية بغرض تجنب تقويض النظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية نفسها، بسبب التحفظات والاستثناءات. |
Les anciens réfugiés sierra-léonais ont obtenu des passeports nationaux et les pays d'asile sont convenus de régulariser leur séjour grâce à des permis de résidence de longue durée, conformément au cadre juridique établi par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وقد منح اللاجئون السيراليونيون سابقا جوازات سفر وطنية ووافقت بلدان اللجوء على تسوية الوضع القانوني لإقامتهم بإصدار تصاريح إقامة طويلة الأجل وذلك وفقا للإطار القانوني الذي وضعته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
À l'approche de la fin de l'Année internationale de l'océan, il est bon de réfléchir à l'extension de la participation et à l'adhésion au cadre juridique mis en place par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وهذا وقــت مناسب للغاية للتأمل فــي تزايد المشاركة العالمية في اﻹطار القانوني الذي وضعته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والانضمام إليه، مع اقترابنا من نهاية السنة الدولية للمحيطات. |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique institué par l'ONU pour régir les activités dans l'espace et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques, plus grande adhésion à ce régime et généralisation de son application | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Plus grande adhésion de la communauté internationale au régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Plus grande adhésion de la communauté internationale au régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension, acceptation et application par la communauté internationale du régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités spatiales | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
11. L'institution de l'asile, y compris le cadre juridique établi par la Convention de 1951 et le Protocole de 1967, émane directement du droit de chercher asile et d'en bénéficier affirmé dans l'article 14 de la Déclaration universelle. | UN | 11- إن أعراف اللجوء، بما فيها الإطار القانوني الذي وضعته اتفاقية 1951 وبروتوكول 1967، نشأت مباشرة من الحق في التماس اللجوء والتمتع به الذي تؤكد عليه المادة 14 من الإعلان العالمي(). |
M. Hjelde (Norvège), déplorant que les droits de l'homme continuent d'être menacés dans de nombreux pays, dit que la Norvège soutient le renforcement de la présence sur le terrain du Haut-Commissariat, qui est indispensable si l'on veut combler l'écart alarmant qui existe entre le cadre juridique établi par les États et la réalité sur le terrain. | UN | 10 - السيد هييلدي (النرويج): أعرب عن الاستياء لحقيقة أن حقوق الإنسان ما زالت مهددة في بلدان عديدة وقال إن النرويج تؤيد تعزيز حضور المفوضية في الميدان وهو حضور لا بد منه لسد الفجوة المثيرة للفزع والقائمة بين الإطار القانوني الذي وضعته الدول والواقع على أرض الميدان. |
Les anciens réfugiés sierra-léonais touchés par la déclaration de cessation de statut de 2008 ont reçu des passeports nationaux et les pays d'asile ont accepté de régulariser leur séjour grâce à des permis de résidence de longue durée, dans le cadre juridique établi par la communauté économique des Etats d'Afrique de l'Ouest. | UN | وتم تزويد اللاجئين السيراليونيين السابقين الذين تأثروا نتيجة لصدور إعلان إنهاء صفة اللاجئ في عام 2008 بجوازات سفر وطنية كما وافقت بلدان اللجوء على تسوية أوضاعهم فيما يتعلق بالبقاء فيها بإصدار تصاريح للإقامة الطويلة فيها وذلك داخل الإطار القانوني الذي وضعته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (الإكوواس). |
54. Malgré les mesures prises par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, le cadre juridique mis en place par l'Organisation est incomplet parce qu'il ne propose pas une approche exhaustive et unifiée. | UN | 54 - وأضاف أنه بالرغم من التدابير التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن الإطار القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لا يزال يعتريه النقص لأنه لا يوفر نهجا شاملا وموحدا. |