Mais, avant de le signer, le Conseil fédéral souhaite étudier de plus près les conséquences qu'il peut avoir pour l'ordre juridique suisse. | UN | ولكن قبل التوقيع عليه يرجو المجلس الاتحادي المزيد من دراسته قبل أن يحقق نتائجه بالنسبة للنظام القانوني السويسري. |
Le droit au travail, entendu comme une prestation positive de l'État, n'est donc pas garanti en tant que tel dans l'ordre juridique suisse. | UN | والحق في العمل، الذي يفهم منه أنه أداء إيجابي من جانب الدولة، ليس مكفولاً بذاته في النظام القانوني السويسري. |
Depuis longtemps déjà, l'égalité juridique a cependant acquis valeur de principe général régissant l'ensemble de l'ordre juridique suisse. | UN | ولكن المساواة القانونية قد اكتسبت بالفعل، منذ عهد طويل، قوة المبدأ العام المنظﱢم لمجمل النظام القانوني السويسري. |
Elle décrit tout d'abord le cadre juridique suisse en présentant les obligations des entreprises en matière de comptabilité, d'information financière et d'audit. | UN | وهي تبدأ بمقدمة تعرّف بالإطار القانوني السويسري عارضة شروط المحاسبة والإبلاغ ومراجعة الحاسبات. |
Le groupe prend en compte l'environnement juridique suisse lorsqu'il examine les normes comptables internationales et leur application. | UN | والنقاش الدائر يأخذ في الحسبان المناخ القانوني السويسري عند مناقشة معايير المحاسبة الدولية وتطبيقها العملي. |
Il s'agit d'une obligation de droit international qui, en raison de la tradition moniste de la Suisse, fait ipso facto partie intégrante de l'ordre juridique suisse. | UN | وهذا أحد الواجبات في إطار القانون الدولي، ويشكل تلقائيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري بما أن سويسرا تعتبر القانون الوطني والقانون الدولي كلا متكاملا. |
Il déploie ainsi ses effets non seulement sur le plan international, mais aussi sur le plan interne, c'est-à-dire qu'il fait immédiatement partie intégrante de l'ordre juridique suisse et est aussitôt contraignant pour les autorités. | UN | وتصبح نافذة الأثر لا على الصعيد الدولي فحسب وانما أيضا على الصعيد الداخلي، أي انها تصبح على الفور جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري وملزمة للسلطات. |
342. Le Comité note avec satisfaction que le Pacte commence à être accepté comme faisant partie intégrante du système juridique suisse. | UN | 342- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه بدأ قبول العهد كجزء لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري. |
329. Il n'existe pas dans l'ordre juridique suisse une définition " standard " de la famille. | UN | ٣٢٩- وليس في النظام القانوني السويسري تعريف " معياري " لﻷسرة. |
Mme Gnacadja se dit préoccupée par une apparente contradiction au sein du système juridique suisse qui pourrait faire obstacle à la mise en œuvre de la Constitution. | UN | 26- السيدة غناكادجا قالت إنها تشعر بالقلق إزاء وجود تناقض واضح داخل النظام القانوني السويسري يمكن أن يشكل حاجزا أمام تنفيذ الاتفاقية. |
Articles 1 à 4 de la Convention - L'égalité des droits, l'interdiction de discriminer et l'égalité entre femmes et hommes dans l'ordre juridique suisse : principes | UN | مواد الاتفاقية من 1 إلى 4 المساواة في الحقوق وحظر التمييز والمساواة بين المرأة والرجل في النظام القانوني السويسري: المبادئ |
2. Incorporation de la liste récapitulative dans l'ordre juridique suisse | UN | 2 - إدماج القائمة المرجعية في النظام القانوني السويسري |
Il prend acte avec satisfaction du fait que le système juridique suisse consacre la primauté des traités internationaux, notamment de la Convention, dans le droit national. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع التقدير، أن النظام القانوني السويسري يكفل أسبقية المعاهدات الدولية، بما فيها الاتفاقية، في القانون المحلي. |
Il prend acte avec satisfaction du fait que le système juridique suisse consacre la primauté des traités internationaux, notamment de la Convention, dans le droit national. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع التقدير، أن النظام القانوني السويسري يكفل أسبقية المعاهدات الدولية، بما فيها الاتفاقية، في القانون المحلي. |
A cette fin, Le Conseil fédéral est entrain de procéder aux clarifications nécessaires afin de déterminer la portée et les effets juridiques de la mise en œuvre de cette Convention sur le système juridique suisse. | UN | لذلك، يقوم المجلس الاتحادي بالإيضاحات اللازمة لتحديد الأبعاد والآثار القانونية لتنفيذ هذه الاتفاقية في النظام القانوني السويسري. |
9. Si les règles du droit international font partie intégrante de l'ordre juridique suisse, il ne s'ensuit pas nécessairement qu'elles sont directement applicables et peuvent être invoquées devant les tribunaux nationaux. | UN | ٩- وإذا كانت قواعد القانون الدولي جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري فإن هذا لا يعني بالضرورة أنها تكون قابلة للتطبيق بغير قيود وأنها يجوز الاحتجاج بها أمام المحاكم الوطنية. |
L'ordre juridique suisse connaît deux dispositifs législatifs complémentaires pour lutter contre les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, au groupe Al-Qaida ou aux Taliban : l'ordonnance précitée, d'une part, et tout le dispositif législatif en matière de lutte contre le blanchiment d'argent, d'autre part, qui a également démontré son efficacité en matière de lutte contre le financement du terrorisme. | UN | ثمة حكمان تشريعيان متكاملان في النظام القانوني السويسري لمكافحة الشبكات المالية ذات الصلة ببن لادن أو بالقاعدة أو بطالبان، أولهما المرسوم السابق الذكر، وثانيهما مجمل الأحكام التشريعية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال التي أثبتت فعاليتها أيضا في مجال مكافحة تمويل الإرهاب. |
Ce groupe a notamment examiné la compatibilité de l'ordre juridique suisse avec la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | ودرس هذا الفريق بوجه خاص توافق النظام القانوني السويسري مع أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
Articles 1 à 4 de la Convention - L'égalité des droits, l'interdiction de discriminer et l'égalité entre femmes et hommes dans l'ordre juridique suisse : principes | UN | مواد الاتفاقية من 1 إلى 4 - المساواة في الحقوق وحظر التمييز والمساواة بين المرأة والرجل في النظام القانوني السويسري: المبادئ |
Le 4 novembre 2000, le Protocole No 12 à la CEDH, qui prévoit une interdiction générale de discrimination, a été ouvert à la signature. Les effets du protocole No 12 sur l'ordre juridique suisse doivent encore être analysés de façon plus précise. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، افتتح البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الذي يقضي بفرض حظر عام على التمييز، للتوقيع ويتعين تحليل آثار البروتوكول رقم 12 على المستوى القانوني السويسري بطريقة أكثر تحديدا. |