"القانوني المطبق" - Translation from Arabic to French

    • juridique applicable
        
    • juridique qui s'applique
        
    • juridique de
        
    • légal applicable
        
    • législatif applicable
        
    Loi portant régime juridique applicable aux emplois et aux agents de la Fonction Publique UN قانون بشأن النظام القانوني المطبق على المستخدمين والعاملين في الخدمة العامة.
    :: Modification du cadre juridique applicable en vue de renforcer la protection des groupes vulnérables et des victimes de rejet, de maltraitance, d'exploitation et de violences UN :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاكات والاستغلال والعنف
    Pour bien comprendre la différence de traitement entre nationaux et étrangers dans ce domaine, il conviendrait de connaître le régime juridique applicable aux associations des uns et des autres. UN ومن أجل فهم الفرق في المعاملة بين الوطنيين والأجانب في هذا المجال، ينبغي معرفة النظام القانوني المطبق على الجمعيات التي يكوّنها كل منهم.
    48. Le régime juridique qui s'applique actuellement n'est pas adéquat pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN 48 - وأضافت قائلة إن النظام القانوني المطبق حاليا ليس كافيا للحيلولة دون نشوب سباق في التسلح في الفضاء الخارجي.
    D'une part, une incertitude considérable régnait quant au régime juridique de tels actes, et il était difficile d'établir des règles précises qui ne soient pas source de différends. UN فمن ناحية، ساد شك كبير بالنسبة للنظام القانوني المطبق على هذه الأفعال، وكان من الصعب إرساء قواعد دقيقة لا تكون مصدرا للمنازعات.
    Aucun acte d'accusation ne sera déposé avant que le Procureur estime disposer de suffisamment d'éléments de preuve pour atteindre le seuil légal applicable. UN 58 - ولن يَصْدُرَ أي قرار اتهام قبل أن يتأكد المدعي العام من توافر أدلة كافية تراعي الحد القانوني المطبق.
    36. Le Bangladesh a jugé encourageante la détermination affichée par le Gouvernement quant à la révision du cadre législatif applicable aux travailleurs migrants et s'est félicité des plans relatifs à la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN 36- ورحبت بنغلاديش باستعداد البحرين لاستعراض إطارها القانوني المطبق على العمال المهاجرين؛ ورحبت بالخطط الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية.
    L'utilisation souple du cadre juridique applicable à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. UN :: المرونة في استخدام الإطار القانوني المطبق لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Modification du cadre juridique applicable pour renforcer la protection des groupes vulnérables, des victimes de la maltraitance, de l'exploitation et de la violence UN :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاك والاستغلال والعنف
    Le Groupe de travail a pu aussi rencontrer librement des détenus avec lesquels il s'est entretenu en privé pour mieux appréhender le fonctionnement du régime juridique applicable aux immigrants et aux demandeurs d'asile. UN وسمح للفريق بحرية الوصول إلى المحتجزين الذين أجرى معهم مقابلات خاصة بغية فهم سير النظام القانوني المطبق على اللاجئين وطالبي اللجوء فهماً أفضل.
    Mon Bureau attache une grande importance au processus en cours visant à réformer le cadre juridique applicable aux organisations non gouvernementales, de manière à établir un contexte juridique et sécuritaire approprié en vue de la mise en place d'organisations représentant la société civile. UN ومكتبي ملتزم بالعملية التي تجري حاليا ﻹصلاح اﻹطار القانوني المطبق على المنظمات غير الحكومية بغية إيجاد بيئة قانونية وأمنية مناسبة تدعم تطور منظمات المجتمع المدني.
    Elle rend hommage au travail important qu'il accomplit et lui souhaite plein succès dans ses futurs travaux concernant le cadre juridique applicable à la pratique des exécutions ciblées. UN وأشادت بالعمل الهام الذي يؤديه، وتمنّت له النجاح التام في عمله القادم المتعلق بالإطار القانوني المطبق على ممارسة أعمال القتل الموجهة.
    L'État garantit la protection, la promotion et l'enrichissement du patrimoine historique et artistique de la Macédoine et de toutes les communautés en Macédoine, ainsi que des valeurs qui font partie de celui-ci, quel que soit le régime juridique applicable à leur égard. UN وتكفل الدولة حماية وتعزيز وإثراء التراث التاريخي والفني لمقدونيا ولجميع المجتمعات في مقدونيا وكذلك القيم التي تشكل جزءاً منه بغض النظر عن النظام القانوني المطبق في هذا الصدد.
    Pour la protection de l'héritage culturel des minorités nationales, le cadre juridique applicable est la loi sur le patrimoine culturel qui englobe à la fois le patrimoine matériel et immatériel. UN وفيما يتعلق بحماية التراث الثقافي للأقليات القومية، فإن الإطار القانوني المطبق هو قانون التراث الثقافي، الذي يشمل التراث المادي وغير المادي.
    Il n’est pas facile de discerner quel est le régime juridique applicable aux unités mobiles au large utilisées pour les activités en mer. UN ٣٥٨ - من غير المستطاع التعرف بسهولة على النظام القانوني المطبق الناظم للوحدات البحرية المتنقلة التي تستخدم بالارتباط مع اﻷنشطة البحرية.
    Cuba partage l'avis selon lequel le régime juridique applicable à l'espace extra-atmosphérique ne peut pas garantir la prévention d'une course aux armements spatiaux, et il est donc impératif d'adopter de nouvelles mesures effectives et vérifiables. UN وأبدى مشاطرة وفده الرأي القائل بأن النظام القانوني المطبق حاليا بالنسبة للفضاء الخارجي لا يمكن أن يكفل منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، لذا ينبغي اتخاذ تدابير جديدة تتضمن أحكاما للتحقق ملائمة وفعالة.
    8. Il a été rappelé que, lors de la consultation d'experts tenue en 2009, la question du cadre juridique applicable dans les situations de conflit armé, et en particulier du maintien de l'application du droit international relatif aux droits de l'homme dans les situations de conflit armé, avait été examinée de manière approfondie. UN 8- وأشير إلى أن مسألة الإطار القانوني المطبق في حالات النزاع المسلح، ولا سيما استمرار تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح، قد نوقشت مناقشة مستفيضة في مشاورة الخبراء لعام 2009.
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions du futur protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقترح وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions du futur protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace ; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقترح وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    Le Kenya a un système juridique de common law. UN 58 - يستند النظام القانوني المطبق في كينيا إلى القانون العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more