"القانوني الملائم" - Translation from Arabic to French

    • juridique approprié
        
    • juridique voulu
        
    • juridique pertinent
        
    • juridique appropriée
        
    Elle établit un cadre juridique approprié et universellement reconnu à l'intérieur duquel toutes les activités relatives aux océans et à la mer doivent se placer. UN وهي ترسي الإطار القانوني الملائم والمعترف به عالميا وحيث يجب أن تجري في نطاقه جميع الأنشطة المتصلة بالبحار والمحيطات.
    Il a, toutefois, été reconnu qu'en l'absence d'un cadre juridique approprié, il restait difficile de recourir à cette solution. UN وأقر مع ذلك بأن نقص الإطار القانوني الملائم لا يزال يمثل عقبة كبيرة في هذا السياق.
    1989-1990 : Consultant de la Banque interaméricaine de développement, chargé d'aider le Gouvernement bahamien à créer le cadre juridique approprié pour la création d'une compagnie de gestion des déchets solides. UN ١٩٨٩-١٩٩٠: خبير استشاري لدى مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية لمساعدة حكومة جزر البهاما في إرساء اﻹطار القانوني الملائم ﻹنشاء شركة للنفايات الصلبة.
    En fin de compte, il faudra mettre au point un modèle commercial en vue de la création de centres franchisés complets et pleinement équipés à Rotterdam et à Ridderkerk disposant du personnel approprié et fonctionnant dans le cadre juridique voulu. UN وسوف يحدد، في نهاية الأمر، تصور تجاري لتهيئة مواقع كاملة ومرخصة وكاملة التجهيز، مما سيجري في روتردام وريدركيرك، حيث ستوفر الموظفون المناسبون في الهيكل القانوني الملائم.
    Quelques délégations ont déclaré que la Convention sur la diversité biologique constituait le cadre juridique pertinent pour les ressources génétiques marines. UN 52 - وأوضحت بعض الوفود أن اتفاقية التنوع البيولوجي تشكل الإطار القانوني الملائم فيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية.
    Les autres carences du système judiciaire sont entre autres une grave pénurie de juges et d'avocats sur la quasitotalité du territoire due, notamment, à la situation géographique difficile du pays ainsi qu'à la grande insuffisance des moyens dont il dispose pour dispenser une formation juridique appropriée aux futurs juges et avocats, sauf pour l'enseignement de la charia pour lequel il existe des moyens. UN ومن أوجه القصور الأخرى في النظام القضائي النقص الشديد في عدد القضاة والمحامين في معظم مناطق البلد، بسبب أمور منها الصعوبات المتعلقة بالموقع الجغرافي، فضلاً عن الافتقار الشديد إلى القدرة الداخلية الكافية على تقديم التدريب القانوني الملائم للأشخاص الذين سيصبحون قضاة ومحامين في المستقبل، ما عدا فيما يتعلق بالشريعة التي تتوافر في مجالها بعض القدرات.
    La Mission continuera d'appuyer la réforme de la police dirigée par le Gouvernement de la République démocratique du Congo, notamment en formant des bataillons de la Police nationale congolaise (PNC) et en mobilisant les donateurs afin qu'ils mettent à disposition des fournitures de base, en rappelant qu'il est urgent que les autorités congolaises adoptent le cadre juridique approprié. UN وستمضي البعثة في دعم عملية إصلاح الشرطة التي تشرف عليها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما عن طريق تدريب كتائب الشرطة الوطنية الكونغولية وحث الجهات المانحة على توفير التجهيزات الأساسية اللازمة لها، مع الإشارة إلى ضرورة قيام السلطات الكونغولية، وبشكل عاجل، باعتماد الإطار القانوني الملائم.
    Le Venezuela est également partie à la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction et à la Convention sur la diversité biologique, que nous considérons le cadre juridique approprié pour réglementer la conservation et l'utilisation de la diversité biologique sous tous ses aspects. UN وفنـزويلا طرف أيضاً في اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض، واتفاقية التنوع البيولوجي، التي نعتبرها الإطار القانوني الملائم لتنظيم حفظ واستخدام التنوع البيولوجي من جميع جوانبه.
    Aussi, afin de disposer d'une instance étatique dotée d'un statut politique administratif suffisamment élevé et d'un statut juridique approprié pour pouvoir administrer et diriger les politiques de promotion de l'égalité entre les sexes, le Centre pour le développement de la femme et de la famille est devenu en mai 1998 l'Institut national des femmes, créé par la loi no 7801 et doté de la personnalité juridique et d'un budget propre. UN وبهذه الطريقة، وبغرض إنشاء هيئة حكومية ذات مركز سياسي وإداري مناسب ويكون لها الشكل القانوني الملائم لإدارة وتوجيه السياسات الجنسانية، تحول مركز المرأة والأسرة، في أيار/مايو 1998، إلى المعهد الوطني للمرأة، الذي أنشئ بموجب القانون رقم 7801، ومُنح الشخصية الاعتبارية ورصدت له ميزانية خاصة.
    Constatant avec préoccupation que les journalistes continuaient d'être victimes d'atteintes et de graves violations de leurs droits fondamentaux, ils lui ont recommandé b) de créer le cadre juridique voulu pour que le Procureur spécial chargé des crimes contre les journalistes ait une compétence suffisante pour lui permettre d'enquêter et d'inculper les auteurs de façon plus indépendante. UN وإذ أعربت عن قلقها لاستمرار وقوع الصحفيين ضحايا للاعتداءات والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، فإنها أوصت المكسيك بأن: (ب) تنشئ الإطار القانوني الملائم الذي يتيح لمكتب المدعي الخاص المعني بالنظر في الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين التحقيق وتوجيه الاتهام إلى مرتكبي الجرائم.
    Seuls les décideurs ayant reçu une bonne formation seraient en mesure de mettre en place le cadre juridique pertinent et les outils nécessaires à la gestion des recettes exceptionnelles de manière à ce qu'elles bénéficient à l'ensemble de la collectivité, notamment par le biais du financement d'un plan de développement socio-économique à long terme. UN وصناع السياسات الحاصلون على تدريب جيد وحدهم قادرون على وضع الإطار القانوني الملائم والأدوات السليمة اللازمة لإدارة الإيرادات غير المتوقعة، لضمان انتفاع المجتمع ككل، بسبل منها مثلاً تمويل خطة طويلة الأمد للتنمية الاجتماعية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more