"القانوني المناسب" - Translation from Arabic to French

    • juridique approprié
        
    • juridique appropriée
        
    • juridique adéquat
        
    • juridique pertinent
        
    • juridique à appliquer
        
    • légal approprié
        
    • juridique applicable
        
    La sécurité nécessite un cadre juridique approprié pour obtenir réparation ou pour régler les différends. UN والأمن يتطلب وجود الإطار القانوني المناسب للانتصاف من المظالم أو تسوية النزاعات.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد، يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال.
    ii) Réduction du délai moyen entre la première prise de contact par le fonctionnaire concerné et la fourniture de l'assistance juridique appropriée. UN ' 2` انخفاض متوسط المدة التي تنقضي بين أول اتصال يقوم به الموظف وتوفير التمثيل القانوني المناسب
    - Le présent accord a pour but d'assurer une protection juridique appropriée aux services d'appui fournis par le bureau de pays à l'exécution nationale. UN يستخدم هذا الاتفاق لتوفير الغطاء القانوني المناسب عندما يقدم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي خدمات دعم في إطار التنفيذ الوطني.
    Après l'adoption du Code de conduite internationale de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques, il nous paraît nécessaire maintenant d'imprimer un nouvel élan aux travaux engagés par le groupe d'experts et de faire en sorte qu'il s'emploie à mettre sur pied un cadre juridique adéquat dans le domaine des missiles. UN ونرى أنه يلزم الآن، عقب اعتماد مدونة لاهاى لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، إعطاء زخم إضافي لأعمال فريق الخبراء وكفالة أن يسعى إلى وضع الإطار القانوني المناسب في مجال القذائف.
    306. La consolidation de la base législative des différentes formes d'organisation juridique se poursuit en vue d'achever l'établissement du cadre juridique pertinent. UN 306- ويتواصل إحكام القاعدة التشريعية لمختلف أشكال التنظيم القانوني من أجل استكمال الإطار القانوني المناسب.
    122. Prend note des discussions concernant le régime juridique à appliquer aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, conformément à la Convention, et demande aux États de poursuivre l'examen de cette question dans le cadre du mandat du Groupe de travail spécial, en vue de faire progresser les travaux ; UN 122 - تلاحظ المناقشة المتعلقة بالنظام القانوني المناسب للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وفقا للاتفاقية، وتهيب بالدول أن تواصل دراسة هذه المسألة في سياق ولاية الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية، بهدف تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذه المسألة؛
    Le Gouvernement japonais a pris des mesures pour faire en sorte que les Coréens résidant au Japon mènent une vie normale, notamment en leur octroyant le statut légal approprié pour demeurer au Japon et en améliorant leurs conditions d'existence. UN لقد اتخذت حكومة اليابان تدابير لضمان الحياة الطبيعية للكوريين المقيمين في اليابان، بما في ذلك منحهم الوضع القانوني المناسب للبقاء في اليابان وتحسين الأحوال التي تؤثر على حياتهم.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد، يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال.
    Les capitaux utilisés étant d'origine privée, il n'est pas nécessaire de faire appel à des fonds publics; l'aide de la communauté internationale peut néanmoins être sollicitée en vue de mettre en place un cadre juridique approprié. UN يتيح هذا الخيار حشد رؤوس اﻷموال الخاصة وبذلك يتجنب مسألة حشد الموارد العامة؛ ومع ذلك، قد يتطلب اﻷمر مساعدة من المجتمع الدولي لدى وضع اﻹطار القانوني المناسب.
    Aussi faudrait-il que les États Membres qui ne l'ont pas encore fait mettent en place un cadre juridique approprié établissant une différence précise entre les infractions en question et définissant en conséquence le traitement que doit leur réserver la justice pénale. UN ولذلك يهمّ أن تبادر الدول الأعضاء التي لم تضمن بعد وجود الإطار القانوني المناسب الذي يفرّق على نحو دقيق بين الجرائم المعنية وبالتالي يحدّد الاستجابات المناسبة من جانب العدالة الجنائية إلى أن تفعل ذلك.
    Ces progrès sont une autre preuve de l'efficacité de la Convention en tant que cadre juridique approprié et que mécanisme grâce auquel les États parties peuvent régler leurs différends et leurs préoccupations d'ordre maritime. UN وهذا دليل آخر يثبت فعالية الاتفاقية بتوفير الإطار القانوني المناسب وإتاحة أداة تستطيع الدول الأطراف من خلالها أن تعالج خلافاتها البحرية وشواغلها.
    Aussi faudrait-il que les États Membres qui ne l'ont pas encore fait mettent en place un cadre juridique approprié établissant une différence précise entre les infractions en question et définissant en conséquence le traitement que doit leur réserver la justice pénale. UN ولذلك يهمّ أن تبادر الدول الأعضاء التي لم تضمن بعد وجود الإطار القانوني المناسب الذي يفرّق على نحو دقيق بين الجرائم المعنية وبالتالي يحدّد الاستجابات المناسبة من جانب العدالة الجنائية إلى أن تفعل ذلك.
    Les pays s'emploient aussi à répondre à la nécessité de réformer la législation et de mettre en place un cadre juridique approprié pour veiller à ce que les droits des personnes vivant avec le VIH soient respectés. UN وتعالج البلدان الحاجة إلى إجراء إصلاح تشريعي وإلى وضع الإطار القانوني المناسب لكفالة احترام حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il était nécessaire d'obtenir que les sociétés, les syndicats, les organisations non gouvernementales et les autres parties intéressées contribuent et participent aux débats sur la question de la nature juridique appropriée des documents que le Groupe de travail était en train d'élaborer. UN وكان من الضروري الحصول على مساهمة ومشاركة الشركات والاتحادات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية، لدى النظر في الطابع القانوني المناسب للوثيقة التي يعتزم الفريق العامل إعدادها.
    La Cour internationale de Justice de La Haye, dont la juridiction contraignante a été acceptée par la Grèce, est l'instance juridique appropriée pour le règlement des problèmes intervenant dans nos relations. UN إن محكمة العدل الدولية في لاهاي، وهي المحكمة التي قبلت اليونان ولايتها القضائية اﻹلزامية، هي المحفل القانوني المناسب لتسوية المشاكل التي تعتور علاقاتنا.
    Des mesures sont prises pour créer avec l'aide précieuse de l'UNICEF une base juridique appropriée et mettre en œuvre des projets pilote. UN وقد اتُخذت خطوات صوب إنشاء الأساس القانوني المناسب وتنفيذ مشاريع تجريبية، بمساعدة لا تقدَّر بثمن من منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Cuba dispose d'un cadre juridique adéquat pour canaliser les motivations des personnes qui désirent former une association pour défendre certains intérêts sociaux. UN وتمتلك كوبا الإطار القانوني المناسب لتوجيه اهتمامات الأشخاص الذين يرغبون في الانضمام إلى هذه المنظمات من أجل تعزيز الدفاع عن القضايا الاجتماعية.
    Les orateurs ont souligné que la Convention constituait un cadre juridique pertinent pour l'entraide judiciaire et que certains outils avaient été élaborés pour faciliter la rédaction de demandes d'entraide judiciaire. UN وشدَّد المتكلمون على أنَّ الاتفاقية توفر الإطار القانوني المناسب للمساعدة القانونية المتبادلة وأشاروا إلى أنَّ هناك أدوات معيَّنة أُعدَّت من أجل المساعدة في صياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    133. Prend note également des discussions concernant le régime juridique à appliquer aux ressources génétiques marines dans les zones au-delà de la juridiction nationale, conformément à la Convention, et demande aux États de poursuivre l'examen de cette question dans le cadre du mandat du Groupe de travail spécial, en vue de faire progresser les travaux ; UN 133 - تلاحظ المناقشة المتعلقة بالنظام القانوني المناسب للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وفقا للاتفاقية، وتهيب بالدول أن تواصل دراسة هذه المسألة في سياق ولاية الفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المخصص، بغية تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذه المسألة؛
    Le Gouvernement japonais prend depuis longtemps des mesures pour faire en sorte que les Coréens résidant au Japon mènent une vie normale, notamment en leur octroyant le statut légal approprié pour demeurer au Japon et en améliorant leurs conditions d'existence. UN إن الحكومة اليابانية ما فتئت تتخذ تدابير منذ زمن طويل كي تضمن أن يعيش الكوريون المقيمون في اليابان حياة عادية، بما فيها منحهم الوضع القانوني المناسب للبقاء في اليابان وتحسين الظروف التي تؤثر في حياتهم.
    La Cour constate cependant que, puisque le Cameroun détenait un titre préexistant sur cette région du lac, le critère juridique applicable est l'existence ou non d'un acquiescement manifeste du Cameroun au transfert de son titre au Nigéria. UN غير أن المحكمة تلاحظ أنه اعتبارا لحيازة الكاميرون سند ملكية سابق يتعلق بهذه المنطقة، فإن الاختبار القانوني المناسب إجراؤه في هذا الصدد هو التأكد من توفر دليل موافقة الكاميرون على نقل سند الملكية الذي تحوزه إلى نيجيريا``().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more