"القانوني الواجب التطبيق" - Translation from Arabic to French

    • juridique applicable
        
    • légal applicable
        
    Le cadre juridique applicable aux actes racistes s'applique également aux actes racistes commis sur l'Internet. UN وهذا الإطار القانوني الواجب التطبيق على الأفعال العنصرية يسري أيضاً على الأفعال العنصرية المرتكبة عبر الإنترنت.
    v) la question de l'unité ou de la diversité du régime juridique applicable aux réserves en fonction de l'objet du traité auquel elles sont faites. UN `٥` مسألة وحدة النظام القانوني الواجب التطبيق على التحفظات أو تنوعه بتنوع موضوع المعاهدة التي تقدم التحفظات بشأنها.
    L'État partie réaffirme que le cadre juridique applicable au moment des faits soumis au Comité a été considérablement modifié. UN تُكرر الدولة الطرف أن الإطار القانوني الواجب التطبيق وقت حدوث الوقائع المقدَّمة إلى اللجنة قد عُدِّل على نحو يُعتد به.
    Toutefois, certaines délégations ont souligné qu'il fallait régler la question du régime juridique applicable pour garantir la sécurité du droit. UN غير أن بعض الوفود شدد على ضرورة تسوية مسألة النظام القانوني الواجب التطبيق بغية كفالة اليقين القانوني.
    L'Audiencia Provincial n'a pas respecté son obligation d'impartialité en contournant le cadre légal applicable à un acte délictueux qui doit être poursuivi < < d'office > > par les autorités judiciaires de l'État. UN وقد أظهرت المحكمة المحلية العليا افتقاراً إلى النزاهة بتشويه الإطار القانوني الواجب التطبيق على فعل إجرامي يتعين على أجهزة الدولة المحاكمة عليه بحكم منصبها.
    L'équipe d'examen a estimé que cette disposition permettait une certaine souplesse pour ce qui est du cadre juridique applicable à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire, et que son application constituait une bonne pratique. UN وقد وجد فريق الاستعراض أنَّ هذا الحكم يتيح مرونة في الإطار القانوني الواجب التطبيق عند تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة فأشار إلى أنَّ تطبيقه يمثل ممارسة جيِّدة.
    S'il est possible de négocier des arrangements conventionnels particuliers pour décider du régime juridique applicable à la réalisation d'une activité, on ne peut tirer de conclusions générales quant au régime de responsabilité civile. UN ويمكن التفاوض بشأن ترتيبات تعاهدية محددة لتسوية النظام القانوني الواجب التطبيق على نشاط من الأنشطة. غير أنه لا يمكن استخلاص أي نتائج عامة بشأن نظام المسؤولية المدنية.
    La non-qualification expresse suppose la non-reconnaissance d'une caractéristique déterminée, ce qui comporte des conséquences juridiques importantes en ce qui concerne principalement, à tout le moins, le régime juridique applicable. UN فعدم النعت الصريح يفترض عدم الاعتراف بأمر محدد، وهذا ما تكون له نتائج قانونية مهمة تتعلق أساسا، وعلى الأقل، بالنظام القانوني الواجب التطبيق.
    Alors que nous examinons des questions qui n'avaient pas éventuellement été prévues il y a 20 ans, nous espérons pouvoir trouver des solutions au sein du cadre juridique applicable. UN وبينما نستطلع مواضيع ربما لم تكن منتظرة قبل 20 عاما، فإننا نتوقع أن يكون بإمكاننا التوصل إلى حلول في نطاق الإطار القانوني الواجب التطبيق.
    Le cadre juridique applicable UN ' 4` الإطار القانوني الواجب التطبيق
    Les conclusions et recommandations sont formulées à l'intention des États du point de vue du cadre juridique applicable pour la protection et des tendances générales observées. UN كما أن الاستنتاجات والتوصيات موجهة إلى الدول من حيث الإطار القانوني الواجب التطبيق بشأن الحماية والاتجاهات العامة التي لاحظها المقرر.
    Cette distinction présente cependant une grande importance pratique, car d'elle dépend le régime juridique applicable à chacune de ces déclarations. UN ولهذا التمييز مع ذلك أهمية عملية كبيرة لأنه يتوقف عليه تحديد النظام القانوني الواجب التطبيق على كل إعلان من هذه الإعلانات.
    102. Mon bureau a également continué d'appuyer les efforts actuellement déployés pour réformer le cadre juridique applicable aux ONG et pour créer un climat juridique et sécuritaire propice au développement d'organisations sociales. UN ١٠٢ - كما واصل مكتبي عمله في دعم الجهود الجارية ﻹصلاح اﻹطار القانوني الواجب التطبيق على المنظمات غير الحكومية، لتهيئة بيئة قانونية وأمنية مناسبة من شأنها دعم تنمية منظمات المجتمع المدني.
    Le processus d'examen porte sur les aspects techniques, par exemple la manière de faciliter la publication des résultats certifiés, ainsi que l'examen de l'impact des élections sur le milieu dans lequel elles ont lieu, notamment la coopération avec les parties prenantes extérieures et le cadre juridique applicable. UN وبحثت عملية الاستعراض الجوانب التقنية، مثل كيفية تسهيل إصدار النتائج المصدق عليها، وكذلك دراسة تأثير البيئة التي تجري فيها الانتخابات، بما في ذلك التعاون مع أصحاب المصلحة الخارجيين والإطار القانوني الواجب التطبيق.
    12. Comme l'a noté la Rapporteuse spéciale, si l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État a des conséquences sur le régime juridique applicable à la responsabilité internationale individuelle, il a aussi des implications directes pour la responsabilité de l'État, et vice-versa. UN 12 - وأفاد بأنه في حين أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، كما لاحظت المقررة الخاصة الجديدة، له عواقب على النظام القانوني الواجب التطبيق على المسؤولية الدولية للأفراد، فإن له أيضا آثارا مباشرة على مسؤولية الدول، والعكس بالعكس.
    Le Groupe réaffirme par ailleurs qu'il reconnaît que le régime juridique applicable à l'espace ne suffit pas à garantir la prévention d'une course aux armements dans l'espace, même s'il y contribue de façon significative. UN كما تعيد المجموعة تأكيد إقرارها بأن النظام القانوني الواجب التطبيق على الفضاء الخارجي لا يضمن في حد ذاته منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وأن النظام يؤدي دوراً لا يستهان به في منع حدوث سباق تسلح في تلك البيئة.
    Il était certes possible de négocier des arrangements conventionnels particuliers pour déterminer le régime juridique applicable à l'exercice d'une activité, mais le Rapporteur spécial s'est gardé de tirer quelque conclusion générale que ce soit quant au régime de responsabilité civile, car cela risquait d'amener la Commission à s'engager dans un domaine d'étude complètement différent. UN ولو أنه من الممكن التفاوض في ترتيبات تعاهدية محددة لتسوية مسألة النظام القانوني الواجب التطبيق للقيام بنشاط ما، إلا أن المقرر الخاص امتنع عن استخلاص أية استنتاجات عامة بشأن نظام المسؤولية المدنية، لأنها قد تقود اللجنة إلى دخول مجال دراسة مختلف تماماً.
    Cadre juridique applicable. UN 48- الإطار القانوني الواجب التطبيق.
    Le Rapporteur spécial n'emploie pas l'expression < < assassinat ciblé > > dans le rapport car son sens et son importance diffèrent selon le régime juridique applicable dans des circonstances factuelles données. UN 24 - ولا يستخدم المقرر الخاص عبارة " الاستهداف بالقتل " [targeted killing] في هذا التقرير لأن معناها ودلالتها يختلفان وفقا للنظام القانوني الواجب التطبيق في كل مجموعة محددة من الظروف الوقائعية.
    69. Clarifier le cadre juridique applicable en cas de catastrophe contribuera à améliorer l'efficacité et la qualité de l'assistance humanitaire et à atténuer les conséquences des catastrophes. UN 69 - وأضاف أن من شأن توضيح الإطار القانوني الواجب التطبيق في حال وقوع كوارث أن يساعد على تحسين فعالية وجودة المساعدات الإنسانية والتخفيف من آثار الكوارث.
    En juillet 2009, le projet de loi intitulé < < Régime légal applicable aux mineurs de 18 ans en conflit avec la loi pénale > > , qui correspond aux normes internationales en la matière, a été approuvé. UN وفي تموز/يوليه 2009، اعتُمد بوجه عام مشروع القانون المسمى " النظام القانوني الواجب التطبيق على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الخارجين عن القانون الجنائي " ، ويجري مواءمة مشروع القانون هذا مع المعايير الدولية المعتمدة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more