Le règlement de 1986 relatif à la protection des forêts contre la pollution atmosphérique constitue la base juridique des activités de surveillance des forêts dans les pays de l'Union européenne. | UN | ويوفر نظام عام 1986 بشأن حماية الغابات من التلوث الجوي الأساس القانوني لأنشطة رصد الغابات في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Une autre délégation demande quel est le fondement juridique des activités du HCR dans ce domaine. | UN | واستفسر وفد آخر عن الأساس القانوني لأنشطة المفوضية في هذا المجال. |
Il est vital pour la réforme de renforcer le fondement juridique des activités de l'Organisation. | UN | ويُعتبر تعزيز الأساس القانوني لأنشطة الأمم المتحدة عنصراً حيوياً من عناصر عملية الإصلاح. |
Le Congrès va être saisi de trois projets de loi qui visent à préciser le cadre juridique des activités des médias. | UN | وسيعرض على الكونغرس ثلاثة مشاريع قوانين تهدف إلى تحديد الإطار القانوني لأنشطة وسائل الإعلام. |
40. Le Groupe de travail a estimé que la première étape pour réglementer efficacement les activités des PPMS et de leurs employés consiste à établir des normes juridiques concrètes définissant un cadre juridique pour les activités des PPMS. | UN | 40- اعتبر الفريق العامل أن الخطوة الأولى صوب تنظيم فعال لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومستخدميها تتمثل في وضع معايير قانونية ملموسة تحدد الإطار القانوني لأنشطة هذه الشركات. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est l'instrument général qui fournit le cadre juridique des activités maritimes et océaniques des États, ainsi que la réglementation de l'exploitation des ressources des mers et des océans. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي الصك الشامل الذي يوفر الإطار القانوني لأنشطة الدول المتعلقة بالبحار والمحيطات وتنظيم مواردها واستغلالها. |
Le Comité pour les utilisations pacifiques de l'espace a été créé en 1959 par l'Assemblée générale des Nations Unies et a joué un rôle majeur dans l'élaboration du cadre juridique des activités spatiales. | UN | أنشأت الجمعية العامة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في عام 1959؛ وأدت اللجنة دوراً رئيسياً في وضع الإطار القانوني لأنشطة الفضاء. |
A. Contexte juridique des activités de promotion des droits économiques, sociaux et culturels 13 − 35 7 | UN | ألف- السياق القانوني لأنشطة تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 13-35 7 |
A. Contexte juridique des activités de promotion des droits économiques, sociaux et culturels | UN | ألف - السياق القانوني لأنشطة تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Un accord avec le pays hôte est en cours de finalisation entre l'Indonésie et le CICR; il remplacera le précédent accord parvenu à échéance et fournira la base juridique des activités du CICR en Indonésie; | UN | وتقوم إندونيسيا حالياً مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بوضع الصيغة النهائية لاتفاق جديد مع البلد المضيف ليحل محل الاتفاق القديم الذي انتهت مدته وبذلك يُرسي الأساس القانوني لأنشطة اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جميع أنحاء إندونيسيا؛ |
La MINUK est en train de définir le fondement juridique des activités du CPK en tant qu'organisme civil d'intervention d'urgence. Un certain nombre de documents, notamment le projet de loi sur la planification préalable des secours civils, le projet de directive administrative sur l'effectif du CPK et le projet de condition d'emploi de ses agents, ont été établis et examinés par toutes les entités concernées par le Corps. | UN | كما تحدد البعثة الأساس القانوني لأنشطة الفيلق بوصفه وكالة لحالات الطوارئ المدنية، ومشروع التوجيه الإداري المتعلق بإنشاء فيلق الحماية المدنية ومشروع شروط الخدمة لفيلق الحماية المدنية، وناقشتها جميع الكيانات العاملة مع المنظمة. |
En octobre 1998, le Canada a été le premier État signataire du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à signer un accord sur les installations avec le Comité préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour établir la base juridique des activités de construction des stations de surveillance qui seront situées au Canada. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، كانت كندا أول دولة موقّعة على المعاهدة توقع أيضا على اتفاق بشأن المرافق مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من أجل وضع الأساس القانوني لأنشطة إنشاء محطات الرصد التي ستستضيفها كندا. |
En octobre 1998, il a été le premier État signataire du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à signer un accord sur les installations avec le Comité préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour établir la base juridique des activités de construction des stations de surveillance sur le territoire canadien. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، كانت كندا أول دولة موقّعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية توقع أيضاً على اتفاق بشأن المرافق مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من أجل وضع الأساس القانوني لأنشطة إنشاء محطات الرصد التي كانت ستستضيفها كندا. |
La première étape majeure dans la réglementation des activités des PMSC et de leurs employés serait d'établir certaines normes juridiques qui définiraient un cadre juridique pour les activités des PMSC. | UN | 42 - تتمثل الخطوة الرئيسية الأولية لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومستخدميها في وضع معايير قانونية تحدد الإطار القانوني لأنشطة هذه الشركات. |