"القانوني للأجانب" - Translation from Arabic to French

    • juridique des étrangers
        
    • juridique des ressortissants étrangers
        
    • légal des étrangers
        
    • légale des étrangers
        
    • juridique des nationaux étrangers
        
    La modification proposée de la loi sur le statut juridique des étrangers revêt une importance spéciale. UN ومما له أهمية خاصة التعديل المقترح لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن المركز القانوني للأجانب.
    Les bases du statut juridique des étrangers en Ukraine sont énoncées à l'article 2 de cette loi : UN وتنص المادة 2 من هذا القانون على المبادئ الأساسية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أوكرانيا.
    À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    Les motifs de détention des étrangers ne concernent que les infractions à la procédure régissant le statut juridique des étrangers en Lituanie. UN فتقتصر مبررات احتجاز الأجانب على المخالفات المحددة للإجراءات المنظمة للوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا.
    Le tribunal peut décider de le maintenir en détention pendant une période prolongée uniquement en présence d'une des conditions justifiant la détention, fixées à l'article 113 de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers en République de Lituanie. UN ولا يجوز للمحكمة أن تقرر احتجاز الشخص الأجنبي لمدة أطول إلا في وجود أحد أسس الاحتجاز المحدَّدة في المادة 113 من قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب.
    L'ancienne loi lituanienne relative au statut juridique des étrangers réglementait mal les contrôles d'identité. UN ولم يكن القانون السابق لجمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب يحدد بشكل كاف طريقة تحديد هوية الشخص.
    Loi fédérale du 25 juillet sur le statut juridique des étrangers en Fédération de Russie. UN القانون الاتحادي المؤرخ 25 تموز/يوليه بشأن الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي.
    Elle figure dans la Loi fédérale sur le statut juridique des étrangers dans la Fédération de Russie. UN وترد هذه الحالات في القانون الاتحادي المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي.
    Le Guatemala a salué les lois relatives aux réfugiés, aux migrations, aux partis politiques et au statut juridique des étrangers. UN 68- ورحبت غواتيمالا بالقوانين المتعلقة باللاجئين والهجرة والأحزاب السياسية والوضع القانوني للأجانب.
    La loi sur le statut juridique des étrangers dispose qu'un étranger présumé victime de la traite a le droit d'obtenir un permis de séjour, même si les pouvoirs publics sont dans l'impossibilité d'établir, au-delà de tout doute raisonnable, que tel est bien le cas. UN وينص القانون الوضع القانوني للأجانب على أن من حق الشخص الأجنبي الذي يشتبه في أنه من ضحايا الاتجار بالأشخاص أن يحصل على رخصة إقامة حتى وإن تعذر على السلطات أن تثبت بما لا يدع مجالاً للشك أنه ضحية.
    29. La loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides a été adoptée le 13 mars 1996, conformément à la Constitution. UN 29- اعتُمد قانون الوضع القانوني للأجانب وعديمي الجنسية في 13 آذار/مارس 1996، عملاً بالدستور.
    La Lituanie étudie actuellement le texte du nouveau projet de loi visant à intégrer la loi sur le statut juridique des réfugiés et la loi sur le statut juridique des étrangers. UN يجري حاليا العمل بشأن مشروع القانون الجديد الذي سيدمج القانون القائم المتعلق بمركز اللاجئين والقانون المتعلق بالمركز القانوني للأجانب.
    Un groupe de travail établi par décret du Ministre de l'intérieur rédige actuellement un projet de loi sur le statut juridique des étrangers. UN ويعكف حاليا فريق عمل أنشئ بموجب مرسوم أصدره وزير الداخلية في جمهورية ليتوانيا على وضع مشروع قانون بشأن الوضع القانوني للأجانب.
    La nouvelle loi vise à harmoniser les dispositions concernant le statut juridique des étrangers en Lituanie avec les prescriptions de l'Union européenne relatives à l'acquis en matière de visas, de migrations et d'asile et de libre circulation des personnes. UN والغرض من القانون الجديد مواءمة الأحكام القانونية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا مع متطلبات مجموعة صكوك الاتحاد الأوربي في مجال التأشيرات والهجرة واللجوء وحرية حركة الأشخاص.
    Il importe de relever dans le projet de loi concernant le statut juridique des étrangers, la disposition relative à l'effet suspensif des appels contre des décisions d'expulsion. UN ومن المهم الإشارة إلى الحكم الوارد في مشروع القانون الذي ينظم المركز القانوني للأجانب والمتعلق بمسألة أثر الطعون في تعليق تنفيذ قرارات الترحيل.
    D'après les données du Département des migrations qui relève du Ministère de l'intérieur, il n'a été demandé à aucun organisme public de délivrer un permis de séjour temporaire à un étranger au titre de l'article 49 de la loi sur le statut juridique des étrangers. UN وفق بيانات إدارة شؤون الهجرة التابعة لوزارة الداخلية، لم يطلب إلى أي هيئات عامة في ليتوانيا حتى الآن إصدار تصاريح إقامة مؤقتة لأجانب استنادا إلى المادة 49 من قانون المركز القانوني للأجانب.
    53. Des lois fédérales fixent le statut juridique des étrangers en Fédération de Russie et régissent leur activité professionnelle. UN 53- وتحدِّد القوانين الاتحادية الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي وتنظّم أنشطتهم المهنية.
    100. Le Gouvernement lituanien a indiqué qu'une nouvelle loi sur la situation juridique des étrangers, abolissant le système de " quotas " , avait été promulguée en 1998. UN 100- وذكرت حكومة ليتوانيا أن قانوناً جديداً بشأن المركز القانوني للأجانب قد سُن في ليتوانيا في عام 1998. وألغيت، بموجب هذا القانون، " حصص " الهجرة الوافدة المعمول بها سابقاً.
    " Le statut juridique des étrangers et les hétérodoxies en Europe, au MoyenOrient, en Russie et en Géorgie, au Moyen Âge " , actes de l'Université d'État de Tbilisi, 1967, No 125 et 126 UN " الوضع القانوني للأجانب وأهل المذاهب المخالفة للمذاهب الرئيسية في أوروبا والشرق الأوسط وروسيــا وجورجيــا في العصور الوسطى " ، أعمال جامعة تيبليسي الحكومية، 1967، العدد 125/6
    3) Conformément à la loi No 5/93 du 28 décembre 1993, portant définition du statut juridique des ressortissants étrangers au Mozambique, le contrôle des mouvements de particuliers et de marchandises entre le Mozambique et les autres pays est exercé par l'administration des douanes, les services de l'immigration et la police. UN (3) تشترك هيئات الجمارك ومراقبة الهجرة والشرطة في مراقبة تنقل الأشخاص والسلع، وذلك بموجب أحكام القانون رقم 5/93، المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر، الذي يحدد المركز القانوني للأجانب في موزامبيق.
    En février 1994, une loi sur le statut légal des étrangers a été adoptée. UN وهكذا صدر في شباط/فبراير ٤٩٩١ قانون أوكراني بشأن الوضع القانوني لﻷجانب.
    Les conditions requises aux fins de l'expulsion légale des étrangers ont évolué au fil des siècles. UN وقد تطورت الشروط اللازمة للطرد القانوني للأجانب على مرّ القرون.
    À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des nationaux étrangers et des apatrides. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more