Statut juridique des réfugiés de Palestine dans la zone d'intervention de l'Office | UN | المركز القانوني للاجئين الفلسطينيين في منطقة عمليات الوكالة |
Statut juridique des réfugiés palestiniens dans les secteurs d'activité de l'Office | UN | المركز القانوني للاجئين الفلسطينيين في مناطق عمليات الوكالة |
Statut juridique des réfugiés palestiniens dans la zone d'intervention de l'Office | UN | المركز القانوني للاجئين الفلسطينيين في منطقة عمليات الوكالة |
C'est pourtant cette structure organisationnelle qui continue de définir le statut juridique des réfugiés palestiniens. | UN | ومع هذا يظل هذا الهيكل التنظيمي يحدد الوضع القانوني للاجئين الفلسطينيين. |
Le Refugee Legal Centre a augmenté sa contribution au projet de réinstallation sur place, ce qui a permis au HCR de couvrir les dépenses d'administration additionnelles liées aux frais supplémentaires de location de bureaux. | UN | ونتيجة لذلك، زاد المركز القانوني للاجئين مساهمته في مشروع التوطين المحلي مما مكن المفوضية من تغطية تكاليف ادارية اضافية متعلقة بنفقات الايجار الاضافية. |
On a indiqué que le régime juridique des réfugiés était un régime international et que l'élaboration d'accords multilatéraux risquait de fragmenter un principe universel. | UN | وذكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يتمثل في تجزئة المبدأ العالمي. |
On a indiqué que le régime juridique des réfugiés était un régime international et que l'élaboration d'accords multilatéraux risquait de fragmenter un principe universel. | UN | فقد ذُكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يجزئ المبدأ العالمي. |
Statut juridique des réfugiés de Palestine dans les secteurs d'activité de l'Office | UN | المركز القانوني للاجئين الفلسطينيين في مناطق عمليات الوكالة |
Statut juridique des réfugiés de Palestine dans les secteurs | UN | المركز القانوني للاجئين الفلسطينيين في منطقة عمليات الوكالة |
Statut juridique des réfugiés de Palestine dans les zones d'intervention de l'Office | UN | المركز القانوني للاجئين الفلسطينيين في منطقة عمليات الوكالة |
Favoriser une meilleure compréhension de la situation particulière des réfugiés et faire plus largement connaître les principes de la protection internationale; encourager la création d'un climat favorable au renforcement du statut juridique des réfugiés. | UN | تعزيز زيادة فهم وضع اللاجئين الخاص وتوسيع نطاق المعرفة بمبادئ الحماية الدولية؛ تشجيع وجود مناخ يسوده رأي مؤيد لتعزيز المركز القانوني للاجئين. |
Le Haut Commissaire a abordé les questions de la promotion des droits des femmes, du statut des minorités et des étrangers, du statut juridique des réfugiés et des demandeurs d'asile, de la protection des droits des enfants et de l'harmonisation des législations nationales avec les normes internationales. | UN | وأثار المفوض السامي مسائل تتعلق بتعزيز حقوق المرأة؛ ووضع اﻷقليات ووضع اﻷشخاص عديمي المواطنية؛ والوضع القانوني للاجئين وطالبي اللجوء؛ وحماية حقوق الطفل؛ وتطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية. |
Une loi définissant le statut juridique des réfugiés et des demandeurs d'asile a été récemment adoptée, et un projet de loi est en cours d'élaboration, sur un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وقد تم مؤخراً اعتماد قانون عن الوضع القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، كما تم وضع مشروع قانون عن استحداث آلية وطنية لمنع التعذيب. |
Dans plusieurs opérations, les activités visant à promouvoir la sécurité juridique des réfugiés rentrant chez eux ont inclus la fourniture d'avis d'experts sur le projet de législation portant sur la citoyenneté et la restitution des biens ainsi que la création de centres d'aide juridique. | UN | وفي العديد من العمليات، تضمنت أنشطة تعزيز الأمن القانوني للاجئين العائدين تقديم مشورة الخبراء بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بالمواطنة وبإعادة الأملاك إلى أصحابها وبإنشاء مراكز للمساعدة القانونية. |
Il a en outre souligné que les Principes directeurs, relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays, élaborés par l'ONU, n'étaient pas un instrument international juridiquement contraignant et que le droit international établissait une distinction entre le statut juridique des réfugiés et celui des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وأشار إلى أن المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن النزوح ليست صكا دوليا ملزماً قانوناً وأن القانون الدولي يميز بين الوضع القانوني للاجئين وبين النازحين. |
4. Statut juridique des réfugiés de Palestine dans les zones d'opérations | UN | 4 - المركز القانوني للاجئين الفلسطينيين في ميادين عمليات الوكالة |
Statut juridique des réfugiés de Palestine dans les zones d'intervention de l'Office | UN | 4 - المركز القانوني للاجئين الفلسطينيين في منطقة عمليات الوكالة |
Statut juridique des réfugiés de Palestine dans les zones d'intervention de l'Office | UN | 4 - المركز القانوني للاجئين الفلسطينيين في منطقة عمليات الوكالة |
Le règlement du statut juridique des réfugiés et des personnes déplacées, en vue d'améliorer leur accès aux services sociaux, est également une priorité. | UN | كما اعتبرت مسألة إيجاد حل للمركز القانوني للاجئين والمشردين، بهدف تحسين إمكانية حصولهم على الخدمات الاجتماعية، مسألة ذات أولوية. |
12. La délégation du HCR à Londres compte essentiellement sur le Refugee Legal Centre pour dispenser aux demandeurs d'asile une orientation et des services juridiques. | UN | ٢١- يعتمد المكتب الفرعي في لندن أساسا على المركز القانوني للاجئين لتوفير المشورة القانونية وخدمات المحاماة نيابة عن ملتمسي اللجوء. |
Les demandeurs peuvent, en certaines circonstances, bénéficier de l'aide judiciaire et l'Etat subventionne un organisme indépendant - le Centre juridique pour les réfugiés - qui dispense gracieusement des conseils aux demandeurs d'asile et, le cas échéant, les représente aux audiences auxquelles sont examinés leurs recours. | UN | وتتاح المساعدة القانونية في ظل ظروف معينة وتمول الحكومة منظمة مستقلة هي المركز القانوني للاجئين تقدم المشورة المجانية لملتمسي اللجوء بشأن طلباتهم وتمثلهم عند الاقتضاء في جلسات الاستئناف. |