"القانوني للتعاون" - Translation from Arabic to French

    • légale pour coopérer
        
    • juridique de la coopération
        
    • légale de la coopération
        
    • juridiques de la coopération
        
    • légal de la coopération
        
    • juridique pour la coopération
        
    Le Mexique et le Pérou ont, quant à eux, déclaré qu'ils avaient adopté la Convention comme base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États Parties. UN وأفادت المكسيك وبيرو بأنهما تعتبران الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف.
    Réponses au questionnaire du premier cycle de collecte d'informations sur l'application de la Convention contre la criminalité organisée: la Convention est-elle la base légale pour coopérer avec les autres États parties à la Convention en matière d'extradition? UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بما إذا كانت الاتفاقية تشكل الأساس القانوني للتعاون مع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية في الأمور المتعلقة بتسليم المجرمين
    127. Maurice a indiqué qu'elle considérerait la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN 127- وذكرت موريشيوس أن ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. UN بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر.
    Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. UN بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر.
    El Salvador, Maurice et les Seychelles ont expressément exclu la Convention en tant que base légale de la coopération en matière d'extradition. UN وقد استبعدت السلفادور وسيشيل وموريشيوس على وجه التحديد اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم.
    132. Les Pays-Bas ont indiqué qu'ils considéreraient la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN 132- وذكرت هولندا أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    133. Panama a indiqué qu'il considérerait la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN 133- وذكرت بنما أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    134. Le Paraguay a indiqué qu'il considérerait la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN 134- وذكرت باراغواي أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    141. La Slovénie a indiqué qu'elle considérerait la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN 141- وذكرت سلوفينيا أنها سوف تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    En outre, la Convention constituait la base légale pour coopérer en matière d'extradition si une demande d'extradition était reçue d'un État partie à la Convention avec lequel il n'existait pas d'accord d'extradition. UN وذكرت أيضا أن الاتفاقية تشكل الأساس القانوني للتعاون في أمور التسليم في حال تلقي طلب بالتسليم من دولة طرف لم تعقد معها معاهدة بشأن التسليم.
    Les Pays-Bas ont fait savoir que leur loi sur l'extradition était en cours d'amendement afin que la Convention puisse servir de base légale pour coopérer dans ce domaine avec d'autres États Parties et que le Secrétaire général en serait bientôt avisé. UN وأبلغت هولندا بأن قانونها الخاص بالتسليم يجرى تعديله من أجل السماح بأن تكون الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون مع سائر الدول الأطراف وأنها ستبلّغ الأمين العام للأمم المتحدة عقب ذلك مباشرة.
    Le Portugal a cité, et la Norvège mentionné, des lois sur l'extradition sans préciser si la Convention avait été adoptée comme base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États Parties. UN وذكرت البرتغال قوانين التسليم واقتبست النرويج منها ولكن دون توضيح ما اذا كانت الاتفاقية تعتبر الأساس القانوني للتعاون الدولي بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف.
    2. Notifications en vertu du paragraphe 6, alinéa a) de l'article 44: la Convention en tant que base légale pour coopérer en matière d'extradition UN 2- الإشعارات المقدّمة عملاً بالفقرة 6 (أ) من المادة 44: اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن تسليم المجرمين
    Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. UN بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر.
    Le cadre juridique de la coopération entre les accusés et les services de détection et de répression est relativement complet. UN والإطار القانوني للتعاون بين المتهمين وجهات إنفاذ القانون مكتمل نسبيا.
    En effet, des dizaines de conventions multilatérales ont été adoptées dans divers domaines sous l’empire de ce régime. La majorité d’entre elles sont entrées en vigueur, améliorant ainsi et consolidant le cadre juridique de la coopération et des relations internationales. UN وفي الواقع، هناك عشرات من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف اعتُمدت في مختلف المجالات في ظل هذا النظام، وغالبية هذه الاتفاقيات دخلت حيز النفاذ معززة بذلك ومساعدة اﻹطار القانوني للتعاون والعلاقات الدولية.
    Cette nouvelle loi améliore le fondement juridique de la coopération internationale dans le cadre de l'application des sanctions et de la protection des données, fixe clairement les priorités pour l'application des sanctions et accroit les sanctions prévues en cas d'infraction aux régimes. UN وهذا القانون الجديد يحسن الأساس القانوني للتعاون الدولي على تنفيذ الجزاءات وحماية البيانات، ويحدد بوضوح مسؤوليات الإنفاذ ويشدّد العقوبات على انتهاك الجزاءات.
    Les deux projets de convention à l'examen viendraient renforcer sensiblement le fondement juridique de la coopération, et le fait que ces textes sont encore loin d'être adoptés a de quoi préoccuper. UN ومن شأن مشروعي الاتفاقيتين المطروحين للنظر أن يعززا إلى حد كبير الأساس القانوني للتعاون. وعليه فإن عدم إحراز تقدم حقيقي نحو اعتمادهما ما زال مثاراً للقلق.
    La base légale de la coopération en cas de demande d'extradition est posée aux articles 31 et 32 de la loi n° 17.060. UN وتشكِّل المادتان 31 و32 من القانون 17.060 الأساسَ القانوني للتعاون بشأن أيِّ طلب تسليم.
    iii) Il fallait déterminer les bases juridiques de la coopération. UN ' ٣ ' أنه ينبغي تحديد اﻷساس القانوني للتعاون.
    Les critères du Conseil relatifs à la fourniture de l'assistance technique fournissent le cadre légal de la coopération Sud-Sud. UN المعايير التي وضعها المجلس لتقديم المساعدة التقنية تتضمن الإطار القانوني للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    g) Définition du cadre juridique pour la coopération internationale, et notamment détermination des insuffisances de la législation actuelle en matière de coopération judiciaire internationale et de moyens d'y remédier et de résoudre les incompatibilités d'ordre normatif et procédural UN (ز) تبيّن الاطار القانوني للتعاون الدولي، بما في ذلك تبيّن الفجوات القائمة في التشريعات الحالية ذات الصلة بالتعاون القضائي الدولي وسبل التغلب عليها وكذلك حالات التضارب في المجالين المعياري والاجرائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more