M. Michael Lodge, Conseiller juridique de l'Autorité, a décrit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire les activités menées dans la Zone, en insistant plus particulièrement sur le règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques. | UN | ثم عرض المستشار القانوني للسلطة مايكل لودج الإطار القانوني للأنشطة في المنطقة مركِّزا بشكل خاص على الأنظمة التي تحكم التنقيبَ عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافَها. |
Ces modifications portaient sur le statut juridique de l'Autorité chargée de la concurrence, la concurrence déloyale, le secteur informel et le seuil fixé pour le contrôle des fusions. | UN | وأن هذه التعديلات تتعلق بالوضع القانوني للسلطة المعنية بالمنافسة، والمنافسة غير المنصفة، والقطاع غير الرسمي وعتبة مراقبة عمليات الاندماج. |
En septembre 2009, le Secrétaire général et le Conseiller juridique de l'Autorité ont fait une visite de courtoisie au Tribunal international du droit de la mer, à Hambourg. | UN | 22 - وفي أيلول/سبتمبر 2009، قام الأمين العام والمستشار القانوني للسلطة بزيارة مجاملة إلى المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ. |
Au cours de cette session, la Commission a été informée que le demandeur avait adressé une lettre en date du 5 mai 2009 au Conseiller juridique de l'Autorité, dans laquelle il demandait que l'examen de sa demande soit reporté, compte tenu de la situation économique mondiale et d'autres sujets de préoccupation. | UN | وفي تلك الدورة، أُبلغت اللجنة بأن مقدم الطلب قد وجه إلى المستشار القانوني للسلطة رسالة مؤرخة 5 أيار/مايو 2009 التمس فيها تأجيل النظر في طلبه في ضوء الظروف الاقتصادية العالمية ومخاوف أخرى. |
À l'issue de consultations entre le Bureau juridique de l'Autorité et le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies, un accord de ce type a été conclu le 13 mars 2003 par échange de lettres entre le Secrétaire général de l'Autorité et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبعد مناقشات بين المكتب القانوني للسلطة ومكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، أبرم هذا الاتفاق بعد تبادل رسائل بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة في 13 آذار/مارس 2003. |
Le 23 septembre 2009, à l'occasion d'une visite rendue au Tribunal, Nii Odunton, Secrétaire général de l'Autorité internationale des fonds marins, accompagné de Michael Lodge, Conseiller juridique de l'Autorité, a été reçu pour une séance de travail par les membres de la Chambre. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر 2009، استقبل أعضاء الدائرة السيد ني أودونتون، الأمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار، برفقة السيد مايكل لودج، المستشار القانوني للسلطة بمناسبة الزيارة التي قاما بها للمحكمة بغرض عقد جلسة عمل. |
En fonction de la nature juridique de l’autorité contractante ou des organismes publics qui assument des obligations vis-à-vis du concessionnaire, ce dernier peut se voir refuser la possibilité de faire appliquer des mesures d’exécution pour faire respecter des obligations contractées par ces entités publiques (voir également chapitre VIII, “Règlement des différends”, ___). | UN | وتبعا للطابع القانوني للسلطة المتعاقدة أو غيرها من السلطات العمومية التي تتعهد بالتزامات تجاه صاحب الامتياز، قد يُحرم صاحب الامتياز من إمكانية إنفاذ إجراءات للحصول على الوفاء بالالتزامات التي تتعهد بها تلك السلطات العمومية (انظر الفصل السابع، " تسوية النزاعات " ، ___). |
Il a également indiqué qu'il n'était pas en mesure de confirmer si les 19 personnes mentionnées étaient en vie ou si elles avaient été tuées lors de l'attaque que les dissidents de Massalit avaient lancée contre la base de l'ALS/MM. En juin 2007, le conseiller juridique de l'Autorité régionale de transition pour le Darfour, dirigée par M. Minawi, a annoncé la création d'une commission chargée d'enquêter sur cet incident. | UN | وأضاف أنه لا يستطيع تأكيد ما إذا كان الـ 19 شخصا المذكورين أحياء أم أنهم تعرضوا للقتل خلال الهجوم الذي شنّه منشقون من قبيلة المساليت على قاعدة جيش تحرير السودان في قريضة. وفي حزيران/يونيه 2007، أعلن المستشار القانوني للسلطة الإقليمية المؤقتة لدارفور التي يترأسها السيد مناوي عن إنشاء لجنة تحقيق للتحري عن هذه الواقعة. |