Il est proposé que les garanties spéciales relatives à l'autonomie des peuples peu nombreux de Russie et à leur participation à l'activité des organes de l'Etat soient confirmées dans les principes de la législation de la Fédération de Russie sur le statut juridique des peuples peu nombreux. | UN | وثمة اقتراح بالنص في إطار أسس تشريع الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للشعوب الصغيرة العدد على ضمانات محددة للحكم الذاتي الذي تتمتع به شعوب روسيا صغيرة العدد، ولمشاركتها في نشاطات أجهزة الدولة. |
Quelques participants ont souligné combien il importait de reconnaître le statut juridique des peuples autochtones. | UN | 72- وأكد بعض المشاركين على أهمية الاعتراف بالمركز القانوني للشعوب الأصلية. |
Les études de cas ont été menées selon un système participatif et porteur et elles mettent en lumière les causes profondes de la marginalisation juridique des peuples autochtones allant de pair avec l'apparition du problème des terres en tant que question essentielle. | UN | وتمت دراسات الحالة في عملية تشاركية وتمكينية سلطت الأضواء على الأسباب الجذرية للتهميش القانوني للشعوب الأصلية إلى جانب بروز الأراضي كقضية حساسة. |
Projet d'émancipation juridique des peuples autochtones d'Amérique centrale (à présent achevé) | UN | التمكين القانوني للشعوب الأصلية في مشروع أمريكا الوسطى (تم الآن إنجازه) |
Elle a vivement engagé l'État à reconnaître l'existence légale de peuples autochtones sur son territoire et à préserver leurs droits en adoptant une législation nationale adaptée, y compris en reconnaissant leur propre système foncier coutumier. | UN | وحثت الدولة على أن تعترف بالوجود القانوني للشعوب الأصلية على إقليمها وأن تحمي حقوق تلك الشعوب عن طريق سن التشريعات الوطنية الملائمة، بما يشمل الاعتراف بنظامها العرفي لحيازة الأراضي. |
Il faudrait préciser le statut juridique des peuples autochtones et l'étendue de la compétence des États dans le cadre des traités qu'ils ont passés avec eux. | UN | 30 - وينبغي توضيح المركز القانوني للشعوب الأصلية، فضلا عن نطاق الولاية الممنوحة للدول بموجب المعاهدات المبرمة بين هذه الدول والشعوب الأصلية. |
Il faudrait préciser le statut juridique des peuples autochtones et l'étendue de la compétence des États dans le cadre des traités qu'ils ont passés avec eux. | UN | 30 - وينبغي توضيح المركز القانوني للشعوب الأصلية، فضلا عن نطاق الولاية الممنوحة للدول بموجب المعاهدات المبرمة بين هذه الدول والشعوب الأصلية. |
L'idée est répandue que les systèmes juridiques autochtones sont statiques et ne changent pas. Ils sont en fait extrêmement dynamiques et des exemples montrent que le respect de l'autonomie juridique des peuples autochtones et le respect du droit international des droits de l'homme ne s'excluent pas nécessairement. | UN | 23- وهناك من يرى وهم كثير أن الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية ساكنة لا تتغيّر، إلا أنها في الواقع لا تفتأ تتحول، وهناك أمثلة تبيّن أن احترام كل من الاستقلال القانوني للشعوب الأصلية والقانون الدولي لحقوق الإنسان أمران لا يتنافيان بتاتاً. |
Ils sont en fait extrêmement dynamiques et des exemples montrent que le respect de l'autonomie juridique des peuples autochtones et le respect du droit international des droits de l'homme ne s'excluent pas nécessairement. | UN | 23- وثمة تصور شائع مفاده أن الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية ساكنة لا تتغيّر، إلا أنها في الواقع شديدة الديناميكية، وهناك أمثلة تبيّن أن احترام كل من الاستقلال القانوني للشعوب الأصلية والقانون الدولي لحقوق الإنسان أمران لا يتنافيان بتاتاً. |
Ils sont en fait extrêmement dynamiques et des exemples montrent que le respect de l'autonomie juridique des peuples autochtones et le respect du droit international des droits de l'homme ne s'excluent pas nécessairement. | UN | 23- وثمة تصور شائع مفاده أن الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية ساكنة لا تتغيّر، إلا أنها في الواقع شديدة الديناميكية، وهناك أمثلة تبيّن أن احترام كل من الاستقلال القانوني للشعوب الأصلية والقانون الدولي لحقوق الإنسان أمران لا يتنافيان بتاتاً. |
107. L'ambiguïté du statut juridique des peuples et communautés autochtones inquiète particulièrement les peuples autochtones vivant dans divers pays d'Amérique latine, notamment l'Argentine et le Mexique. | UN | 107- ومن أشد دواعي القلق للشعوب الأصلية في عدة بلدان أمريكية لاتينية، مثل الأرجنتين والمكسيك، أوجه غموض الوضع القانوني للشعوب والجماعات الأصلية(49). |
8. En ce qui concerne la préservation de l'environnement naturel et du mode de vie, le développement des activités et métiers traditionnels dans les zones de peuplement et l'activité économique des peuples autochtones, le Parlement russe est sur le point d'achever l'examen des dispositions des Principes de la législation de la Fédération de Russie sur le statut juridique des peuples peu nombreux. | UN | ٨- بالنسبة إلى حماية البيئة الطبيعية وأسلوب المعيشة وتنمية الفروع التقليدية للاقتصاد وشغل اﻷماكن في المناطق السكانية والنشاط الاقتصادي للسكان اﻷصليين يعمل البرلمان الروسي حالياً على الانتهاء من النظر في أحكام أسس تشريع الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للشعوب التي تمثل اﻷقليات العددية. |
61. La contribution conjointe 5 indique que la Tanzanie n'a pas accepté formellement ni reconnu l'existence légale de peuples autochtones sur son territoire. | UN | 61- ذكرت الورقة المشتركة 5 أن تنزانيا لا تقبل ولا تعترف رسمياً بالوجود القانوني للشعوب الأصلية في أراضيها(128). |