La situation est toujours floue en ce qui concerne le statut juridique des détenus et les possibilités d'un accès indépendant aux centres de détention. | UN | ولا تزال القضايا المتعلقة بالوضع القانوني للمحتجزين والوصول المستقل إلى مرافق الاحتجاز، غير واضحة. |
18. Les observateurs se sont régulièrement rendus dans les prisons de l'ensemble du pays afin d'évaluer les conditions qui y régnaient ainsi que le traitement et la situation juridique des détenus. | UN | ١٨ - وقام المراقبون بانتظام بزيارة السجون في جميع أنحاء البلد لتقييم اﻷحوال والمعاملة والوضع القانوني للمحتجزين. |
53. À Ngozi, la situation juridique des détenus est l'une des plus inquiétantes. | UN | 53- ويثير الوضع القانوني للمحتجزين في نغوزي قلقاً شديداً. |
Le nouveau registre, qui facilitera le rassemblement uniforme et systématique d'informations sur les arrestations, a été mis au point après que les observateurs eurent noté durant leurs nombreuses visites de postes de police qu'il était souvent impossible de déterminer qui était détenu ou de définir le statut juridique des détenus. | UN | وجرى وضع السجل الجديد، الذي سيسهل التسجيل الموحد والمنهاجي للمعلومات المتعلقة بالاعتقالات، بعد أن لاحظ المراقبون خلال زيارات عديدة لمراكز الشرطة أنه كان من المستحيل عادة تحديد من هو قيد الاحتجاز أو المركز القانوني للمحتجزين. |
82. La situation juridique des détenus dans les prisons est régie par les dispositions des dahirs du 11 avril 1915 réglementant le régime des prisons et du dahir du 26 juin 1930 portant réglementation du service et du régime des prisons affectées à l'emprisonnement en commun. | UN | ٢٨- تضبط الوضع القانوني للمحتجزين في السجون أحكام ظهير ١١ نيسان/أبريل ٥١٩١ الذي ينظم السجون، وظهير ٦٢ حزيران/يونيه ٠٣٩١ الذي ينظم إدارة ونظام السجون المخصصة للحبس الجماعي. |
76. Ce constat a été fait notamment par le MDHLP qui envisage le lancement d'un projet de clarification de la situation juridique des détenus en mettant l'accent sur les cas des femmes et des mineurs en conflit avec la loi. | UN | 76- وقد أشارت إلى هذا الأمر على وجه الخصوص وزارة حقوق الإنسان والحريات العامة التي تسعى إلى إطلاق مشروع لتوضيح الوضع القانوني للمحتجزين من خلال التركيز على قضايا النساء والقصر الجانحين. |
62. Les conditions de vie dans les prisons, l'ordre et la sécurité, le régime disciplinaire, sont régis par la Loi de Principes concernant l'administration des établissements pénitentiaires ainsi que le statut juridique des détenus. | UN | 62- وقانون مبادئ إدارة مرافق السجون والوضع القانوني للمحتجزين هو القانون الناظم لظروف الحياة في السجون والنظام والأمن والنظام التأديبي(42). |
4. En ce qui concerne les réserves formulées par la Belgique à l'égard du Pacte (question 2), l'intervenant dit que ces réserves seront maintenues afin de garantir la compatibilité avec les dispositions nationales concernant le droit international privé et le statut juridique des détenus. | UN | 4- وفيما يتعلق بتحفظات بلجيكا على العهد (السؤال 2)، قال إن تلك التحفظات ستبقى من أجل ضمان الاتساق مع أحكام القانون المحلي المتعلقة بالقانون الدولي الخاص وبالوضع القانوني للمحتجزين. |
Le Comité note avec préoccupation que les dispositions de la loi de principes concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus du 12 janvier 2005 (ci-après loi de principes) instaurant un droit de plainte auprès d'une instance indépendante ne sont pas encore entrées en vigueur. | UN | 14- لاحظت اللجنة بقلق أن أحكام قانون المبادئ المتعلقة بإدارة السجون والوضع القانوني للمحتجزين الصادر في 12 كانون الثاني/يناير 2005 (قانون المبادئ لاحقاً)، التي تنص على الحق في تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة، لم تدخل بعدُ حيز النفاذ. |
La décision du juge d'instruction portant restriction de la correspondance ne modifie pas les droits de l'inculpé en ce qui concerne la correspondance avec les personnes avec lesquelles il peut correspondre sans surveillance en vertu de l'article 57 de la loi de principes concernant l'administration des établissements pénitentiaires ainsi que le statut juridique des détenus (art. 20, par. 5, de la loi sur la détention préventive). | UN | ولا يعدل قرار قاضي التحقيق المتصل بفرض قيود على المراسلة حقوق المتهم المتعلقة بمراسلة الأشخاص الذين يجوز له مراسلتهم دون مراقبة بموجب المادة 57 من قانون المبادئ المتعلق بإدارة مؤسسات السجون والوضع القانوني للمحتجزين (الفقرة 5 من المادة 20 من القانون بشأن الاحتجاز الاحتياطي). |
14) Le Comité note avec préoccupation que les dispositions de la loi de principes concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus du 12 janvier 2005 (ci-après loi de principes) instaurant un droit de plainte auprès d'une instance indépendante ne sont pas encore entrées en vigueur. | UN | (14) لاحظت اللجنة بقلق أن أحكام قانون المبادئ المتعلقة بإدارة السجون والوضع القانوني للمحتجزين الصادر في 12 كانون الثاني/يناير 2005 (قانون المبادئ لاحقاً)، التي تنص على الحق في تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة، لم تدخل بعدُ حيز النفاذ. |