"القانوني من خلال" - Translation from Arabic to French

    • juridique en
        
    • juridique par le biais
        
    • législative en instaurant
        
    • juridique s'appuyant sur
        
    • en droit sur
        
    Cet équilibre garantit la longévité du régime juridique en fournissant des stimulants à l'adhésion et au respect. UN إن هذا التوازن يضمن استدامة النظام القانوني من خلال تقديم حوافز للعضوية والامتثال.
    Cet équilibre garantit la longévité du régime juridique en incitant les États à adhérer aux instruments existants et à les respecter. UN وهذا التوازن يضمن بقاء النظام القانوني من خلال تقديم حوافز للانضمام للمعاهدة والالتزام بها.
    Cet équilibre garantit la longévité du régime juridique en incitant les États à adhérer aux instruments existants et à les respecter. UN وهذا التوازن يضمن بقاء النظام القانوني من خلال تقديم حوافز للانضمام للمعاهدة والالتزام بها.
    98. La figure du Défenseur du peuple, < < commissaire parlementaire dont les fonctions consistent à défendre les droits de l'homme, à centraliser les plaintes de la population et à protéger les intérêts de la collectivité > > , a été incorporée à l'ordre juridique par le biais de la Constitution. UN 98- وقد أُدمج منصب أمين المظالم، " وهو المفوض البرلماني الذي تتمثل مهامه في الدفاع عن حقوق الإنسان، وتجميع شكاوى السكان وحماية مصالح المجتمع " في النظام القانوني من خلال الدستور.
    b) De donner plus de poids à sa réforme législative en instaurant un partenariat et une coopération avec les dignitaires religieux hommes et femmes, les juristes et les organisations de la société civile, dont les associations féminines non gouvernementales; UN (ب) تعزيز إصلاحها القانوني من خلال الشراكة والتعاون مع الزعماء الدينيين من الذكور والإناث، والمحامين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية غير الحكومية؛
    Gouvernance en ligne, au niveau multinational. Le programme Internet relatif au développement durable est actuellement axé sur la gouvernance en ligne et l'harmonisation d'un cadre juridique s'appuyant sur le projet intitulé < < le droit et le cyberespace > > sous la responsabilité de l'Organisation internationale de la francophonie. UN 133 - الإدارة الرشيدة الإلكترونية على المستوى المتعدد الأطراف: " شبكة الإنترنت من أجل برنامج التنمية المستدامة " تعمل في الوقت الراهن من أجل تحقيق الإدارة الرشيدة على شبكة الإنترنت ومواءمة الإطار القانوني من خلال " مشروع القانون والفضاء الإلكتروني " برعاية المنظمة الدولية للفرانكفونية.
    La bibliothèque du TPIR a œuvré au renforcement du système judiciaire et de l'enseignement au Rwanda, par l'organisation d'ateliers de formation aux techniques de recherche en droit sur Internet et à la gestion des bibliothèques et de l'information. UN 64 - وتسهم مكتبة المحكمة في تعزيز القطاعين القضائي والأكاديمي في رواندا بتنظيم دورات تدريبية في أساليب البحث القانوني من خلال شبكة الإنترنت وإدارة المكتبة/المعلومات.
    La Commission avait pour mandat de rétablir la confiance dans le système juridique en évaluant les magistrats et en révoquant ceux qui se révélaient incompétents et corrompus. UN وصُممت هذه اللجنة لتحقيق قدر من الثقة العامة في النظام القانوني من خلال تقييم ونقل الموظفين القضائيين الذين يثبت عدم كفاءتهم وفسادهم.
    C'est cet équilibre qui garantit la viabilité du régime juridique en incitant les États à adhérer au Traité et à le respecter. UN ويضمن هذا التوازن الاستمرارية للنظام القانوني من خلال تقديم الحوافز للانضمام والامتثال.
    C'est cet équilibre qui garantit la viabilité du régime juridique en incitant les États à adhérer au Traité et à le respecter. UN فهذا التوازن يضمن الاستمرارية للنظام القانوني من خلال تقديم الحوافز للانضمام والامتثال.
    Il fixe les contours d'un modèle d'analyse juridique en étudiant les cas de deux entreprises représentatives choisies pour les façons particulières dont leurs activités peuvent les impliquer dans des infractions internationales. UN ويحدد هذا التقرير نموذجا للتحليل القانوني من خلال التركيز على شركتين نموذجيتين اختيرتا للطرق المحددة التي يُحتمل لأنشطتهما أن تورطهما في الجرائم الدولية.
    Tout instrument juridique approprié doit établir un équilibre entre les droits et obligations. Cela peut garantir la longévité du régime juridique en incitant à son adhésion et à son respect. UN إن أي صك قانوني صالح ينبغي أن يقيم توازنا بين الحقوق والواجبات؛ ومن شأن ذلك أن يكفل إطالة عمر النظام القانوني من خلال توفير حوافز العضوية والامتثال.
    Le présent rapport développe des arguments exposés dans le rapport précédent et présente un modèle possible d'analyse juridique en mettant l'accent sur deux sociétés qui ont été choisies pour les façons particulières dont leurs activités pourraient les mettre en cause dans des violations du droit international qui, dans certains cas, semblent constituer des crimes internationaux. UN ويفنِّد هذا التقرير حججا قُدمت في التقرير السابق ويطرح نموذجا ممكنا للتحليل القانوني من خلال التركيز على شركات مختارة للطرق المحددة التي يُحتمل أن تورطها أنشطتُها في انتهاكات للقانون الدولي يبدو أنها تشكل في بعض الحالات جرائم دولية.
    C. Conclusions sur les études de cas Le présent rapport a proposé un modèle d'analyse juridique en mettant l'accent sur deux entreprises retenues pour les raisons particulières pour lesquelles leurs activités pourraient engager leur responsabilité dans des crimes internationaux. UN 56 - يُقترح في هذا التقرير نموذج للتحليل القانوني من خلال التركيز على شركتين من الشركات الخاصة، تم اختيارهما لأن أنشطتهما تجري بطرائق متميّزة يحتمل أن تؤدي إلى تورطهما في جرائم دولية.
    On a suggéré toutefois de le reformuler dans le sens de l'article 6 de la Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques, qui conférait une plus grande sécurité juridique en fixant des règles plus détaillées pour déterminer la fiabilité d'une signature électronique. UN ولكن اقتُرح، بدلا من ذلك، إعادة صياغة هذه الفقرة لتصبح على منوال المادة 6 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية،() التي تتيح قدرا أكبر من اليقين القانوني من خلال وضع معايير أكثر تفصيلا لتحديد موثوقية التوقيع الإلكتروني.
    Le Chili a apporté une importante modification à son système juridique en adoptant la loi n° 20393, laquelle établit pour la première fois la responsabilité pénale des personnes morales dans les infractions de blanchiment d'argent, de financement du terrorisme et de corruption d'agents publics nationaux et étrangers. UN وقد أدخلت شيلي تغييرا هامّا على نظامها القانوني من خلال اعتماد القانون رقم 393-20، الذي ينصّ لأول مرة على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب ورشو الموظفين العموميين من المواطنين والأجانب.
    b) L'utilisation abusive du système juridique par le biais de la détention, de l'emprisonnement et de la surveillance arbitraires de personnes qui essaient d'exercer leur liberté de pensée, d'expression, de réunion et d'association, et le harcèlement de leur famille; UN (ب) إساءة استخدام النظام القانوني من خلال عمليات الاحتجاز التعسفي والسجن ومراقبة الأشخاص الذين يحاولون ممارسة حريتهم في التفكير والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، وكذلك مضايقة أسرهم؛
    a) La persistance d'une politique gouvernementale fondée sur la répression de toutes les activités d'opposition politique et l'utilisation abusive du système juridique, par le biais de la détention, de l'emprisonnement et de la surveillance arbitraires de personnes qui essaient d'exercer leur liberté de pensée, d'expression, de réunion et d'association, et le harcèlement de leur famille; UN (أ) إزاء استمرار العمل بسياسة حكومية تقوم على أساس قمع جميع الأنشطة السياسية للمعارضة، وإساءة استخدام النظام القانوني من خلال عمليات الاحتجاز التعسفي، والسجن والمراقبة للأشخاص الذين يحاولون ممارسة حريتهم في التفكير والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، ومضايقة أسرهم؛
    b) De donner plus de poids à sa réforme législative en instaurant un partenariat et une coopération avec les dignitaires religieux hommes et femmes, les juristes et les organisations de la société civile, dont les associations féminines non gouvernementales; UN (ب) تعزيز إصلاحها القانوني من خلال الشراكة والتعاون مع الزعماء الدينيين من الذكور والإناث، والمحامين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية غير الحكومية؛
    Gouvernance en ligne, au niveau multinational. Le programme Internet relatif au développement durable est actuellement axé sur la gouvernance en ligne et l'harmonisation d'un cadre juridique s'appuyant sur le projet sur le droit et le cyberespace sous la responsabilité de l'Agence intergouvernementale de la francophonie. UN 133 - الإدارة الرشيدة الإلكترونية على المستوى المتعدد الأطراف: يوظف المشروع المعنون " شبكة الإنترنت من أجل برنامج التنمية المستدامة " في الوقت الراهن لتحقيق الإدارة الرشيدة باستخدام شبكة الإنترنت وكفالة مواءمة الإطار القانوني من خلال مشروع القانون والفضاء الإلكتروني الذي ترعاه المنظمة الدولية للفرانكفونية.
    La bibliothèque du Tribunal a œuvré au renforcement du système judiciaire et de l'enseignement au Rwanda par l'organisation d'ateliers de formation aux techniques de recherche en droit sur Internet et à la gestion des bibliothèques et de l'information. UN 68 - وما برحت مكتبة المحكمة تسهم في تعزيز القطاعين القضائي والأكاديمي في رواندا بتنظيم دورات تدريبية في أساليب البحث القانوني من خلال شبكة الإنترنت وإدارة المكتبة/المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more