"القانوني والتنظيمي الذي" - Translation from Arabic to French

    • juridiques et réglementaires qu
        
    • juridique et réglementaire
        
    Enfin, toujours dans la même résolution, l'Assemblée a souligné que tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice devaient mener leurs travaux dans le respect tant de la Charte des Nations Unies que des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle-même avait approuvées. UN وفي القرار نفسه، أكدت الجمعية العامة أيضا ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    6. Souligne que tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées ; UN 6 - تؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛
    6. Souligne que tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées; UN 6 - تؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛
    Tous les éléments du système d'administration de la justice doivent être mis en œuvre conformément à la Charte des Nations Unies et au cadre juridique et réglementaire approuvé par l'Assemblée générale. UN ويجب تنفيذ جميع عناصر نظام إقامة العدل وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي أقرته الجمعية العامة.
    11. Il est parfois nécessaire aussi d'améliorer le cadre juridique et réglementaire dans lequel les PME fonctionnent. UN ١١- وقد يكون من الضروري أيضا تحسين اﻹطار القانوني والتنظيمي الذي تعمل فيه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    9. Souligne que tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a approuvées ; UN 9 - تؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛
    4. Rappelle également le paragraphe 6 de sa résolution 66/237 et le paragraphe 9 de sa résolution 65/251 et souligne que tous les éléments du système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées ; UN 4 - تشير أيضا إلى الفقرة 6 من قرارها 66/237 والفقرة 9 من قرارها 65/251، وتؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر نظام إقامة العدل مهامها وفقا للميثاق والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛
    4. Souligne que tous les éléments du système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées et souligne également qu'elle est seule compétente pour revoir les décisions qu'elle prend dans les domaines administratif et budgétaire; UN 4 - تؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر نظام إقامة العمل مهامها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة، وتشدد على أن قرارات الجمعية العامة المتصلة بشؤون الإدارة والميزانية تخضع للمراجعة من جانب الجمعية العامة وحدها؛
    4. Souligne que tous les éléments du système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées et souligne également qu'elle est seule compétente pour revoir les décisions qu'elle prend dans les domaines administratif et budgétaire ; UN 4 - تؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر نظام إقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة، وتشدد على أن قرارات الجمعية المتصلة بشؤون الإدارة والميزانية تخضع للمراجعة من جانب الجمعية وحدها؛
    4. Rappelle le paragraphe 6 de sa résolution 66/237 et le paragraphe 9 de sa résolution 65/251 et souligne que tous les éléments du système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a arrêtées; UN 4 - تشير إلى الفقرة 6 من قرارها 66/237 والفقرة 9 من قرارها 65/251، وتؤكد ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة؛
    Il rappelle également le paragraphe 9 de la résolution 65/251 par lequel l'Assemblée générale a souligné que tous les éléments du système d'administration de la justice devaient mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a approuvées. UN وتشير اللجنة كذلك إلى الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 65/251 الذي أكدت فيه الجمعية على ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية.
    L'Assemblée générale a réaffirmé l'autorité juridique de ses résolutions au paragraphe 9 de la résolution 65/251, dans laquelle elle a souligné que < < tous les éléments du nouveau système d'administration de la justice doivent mener leurs travaux dans le respect de la Charte des Nations Unies et des dispositions juridiques et réglementaires qu'elle a approuvées > > . UN وأكدت الفقرة 9 من القرار 65/251 مجددا السلطة القانونية لقرارات الجمعية العامة حيث شددت على " ضرورة أن تؤدي جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل مهامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة " .
    De telles initiatives pourraient déboucher sur une révision du cadre juridique et réglementaire qui détermine quelles institutions sont autorisées à opérer sur le marché, en vue d'envisager d'éliminer les obstacles chaque fois que possible. UN ومن شأن مثل هذه المبادرات أن تفضي إلى مراجعة الإطار القانوني والتنظيمي الذي يحدد المؤسسات التي يسمح لها العمل في السوق، وذلك بغرض النظر في تذليل العقبات الماثلة أمامها كلما أمكن ذلك.
    L'objectif de ce secteur est de renforcer les moyens dont disposent les ministères palestiniens et les nombreuses institutions publiques en matière de gestion administrative et de définir le cadre juridique et réglementaire dans lequel doivent opérer les organes exécutifs, législatifs et judiciaires de l'Autorité palestinienne. UN ويتمثل الهدف من هذا القطاع في تعزيز القدرة التنظيمية الإدارية للوزارات الفلسطينية والمؤسسات العامة العديدة ووضع الإطار القانوني والتنظيمي الذي ستضطلع الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية التابعة للسلطة الفلسطينية من خلاله بمسؤولياتها.
    A cet égard, le rôle essentiel des pouvoirs publics semblait être d'appliquer des politiques stables suscitant la confiance des entrepreneurs privés et de mettre en place les infrastructures nécessaires, notamment un cadre juridique et réglementaire encourageant non seulement l'activité économique et son essor, mais aussi la création de coentreprises. UN ويبدو أن الدور الرئيسي للحكومة في هذا الصدد هو أن تضع سياسات مستقرة من شأنها أن توجد الثقة بين أصحاب المشاريع الخاصة، وأن توفر الهياكل اﻷساسية اللازمة، بما فيها اﻹطار القانوني والتنظيمي الذي لا يقتصر على حفز اﻷنشطة التجارية والتوسع فيها فحسب وإنما يؤدي أيضا الى إنشاء المشاريع المشتركة.
    En ce qui concerne le début de jurisprudence du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel, la délégation coréenne note que tous les éléments du nouveau système doivent agir conformément à la Charte et au cadre juridique et réglementaire approuvé par l'Assemblée générale. UN 46 - وبخصوص الاجتهادات القضائية الناشئة لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، قال إن وفد بلده يشير إلى ضرورة أن تعمل جميع عناصر النظام الجديد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Sur la base des recommandations de l'organe d'enquête, elle a demandé que soient examinés le cadre juridique et réglementaire régissant la gestion des zones de forêts communautaires et les permis d'exploitation privée, ainsi que les poursuites des contrevenants à la loi sur la réforme forestière et à la loi sur les droits des collectivités. UN وفي أعقاب ذلك، طلبت الرئيسة، بناء على توصيات تلك الهيئة، مراجعة الإطار القانوني والتنظيمي الذي يحكم إدارة المناطق الحرجية الجماعية وتراخيص الاستخدام الخاص، وكذلك محاكمة مخالفي القانون الوطني لإصلاح قطاع الغابات وقانون حقوق المجتمعات المحلية.
    En principe, dans le cadre de la mise en œuvre du projet, chaque pays élaborera une stratégie et des principes d'action, notamment le cadre juridique et réglementaire permettant aux secteurs privés locaux de prendre, à moyen terme, une part de marché dans des services tels que la construction, la transformation, la logistique, le marketing et la consultation en affaires. UN ويتوقع عند تنفيذ المشروع، أن يقوم كل بلد بتصميم استراتيجية عن طريق تحديد السياسات، بما في ذلك الإطار القانوني والتنظيمي الذي ييسر حصول القطاع الخاص المحلي، في الأجل المتوسط، على حصة سوقية في خدمات من قبيل التشييد والتجهيز واللوجستيات والتسويق وخدمات الاستشارة في مجال الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more