"القانونَ" - Translation from Arabic to French

    • la loi
        
    • droit
        
    • Code
        
    À défaut d'une telle désignation par les parties, il applique la loi qu'il juge appropriée. UN فإذا لم يُعيِّن الأطرافُ تلك القواعدَ، طَبَّقَت هيئةُ التحكيم القانونَ الذي تراه مناسبا.
    la loi LXXIII de 1997 a modifié la loi IV de 1978 relative au Code pénal de la République hongroise. UN لقد عدّل القانونُ الثالث والسبعون الصادر عام 1997 القانونَ الرابع الصادر عام 1978 بشأن قانون العقوبات لجمهورية هنغاريا.
    la loi antiterroriste a modifié le Code criminel du Canada afin de créer plusieurs infractions liées au terrorisme. UN عدل قانون مكافحة الإرهاب القانونَ الجنائي الكندي لينص على عدة جرائم تتصل بالإرهاب.
    Je veux savoir ce qui vous passionne dans le droit. Open Subtitles أُريدُ أَن أَعرفَ ما هو القانونَ الذي يُثيرُك.
    Cette Loi type sera accompagnée d'un Guide pour l'incorporation dans le droit interne qui contient un commentaire sur les questions de principe et d'application. UN وسيصاحب القانونَ النموذجي دليلُ اشتراع يتضمّن تعليقات على مسائل السياسات العامة والتنفيذ.
    Lance un avis de recherche sur ces photos à l'application de toute la loi dans la zone avec un avertissement de ne pas approcher, juste pour prévenir le NCIS et le FBI que nous sommes remarqués. Open Subtitles فلتوزعَ صورهما على جميعِ دوائرِ تطبيقِ القانونَ في المنطقة مع تحذيرٍ لهم بعد الإقتراب منهم أو مسهم
    Il respecter la loi de temps en temps. Open Subtitles يجبُ عليكـَ أن تتبعَ القانونَ مرةً في كل دهر
    Je peux tordre la loi pour vous rendre justice. Open Subtitles أَعْرفُ كَيفَ أَستغلُّ القانونَ لضمان المنافعِ التى تستحقها.
    - Désolé, mais vous avez enfreint la loi. Open Subtitles أَنا آسفُ، على أية حال، أنت خَرقتَ القانونَ.
    Que ça me plaise ou pas, je représente la loi dans cette contrée hostile. Open Subtitles شئتُ أم أبيتُ، أَنا تحت طائلة القانونَ في هذه البلادِ.
    Elle a noté que la loi type reflétait les meilleures pratiques de passation et permettait d'optimiser les ressources et d'éviter les abus en promouvant la transparence, l'intégrité, la participation, la concurrence et l'objectivité. UN ولاحظت أنَّ القانونَ النموذجي يعكس أفضل ممارسات الاشتراء ويعزِّز مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر وتجنب إساءة التصرف عن طريق الشفافية والنزاهة والمشاركة والتنافس والموضوعية.
    la loi John Warner sur les autorisations de dépenses en matière de défense nationale pour 2007 a modifié le Code uniforme de justice militaire, qui régit les forces armées nationales. UN وعدّل قانون جون وارنر لمخصصات الدفاع الوطني للسنة المالية 2007 القانونَ الموحد للقضاء العسكري، الذي ينظم القوات المسلحة الوطنية.
    Que vous ayez trouvé 8 docteurs qui pensent qu'ils aurait eux aussi violé la loi... Open Subtitles الحقيقة بأنّ وَجدتَ ثمانية أطباءِ آخرينِ الذي يَقُولُ بأنّهم، أيضاً، كَانَ سَيَكْسرُ القانونَ ...
    Et même si nous étions enclins à nous engager dans le débat moral défendu par l'avocat de l'accusé, vous devez appliquer la loi telle qu'elle est aujourd'hui, et telle qu'elle est aujourd'hui, quand on cause sciemment et intentionnellement la mort Open Subtitles وحتى يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مَميلاً للشُغْل في النِقاشِ الأخلاقيِ مستشار دفاعِ يوَدُّك إلى، أنت يَجِبُ أَنْ تُطبّقَ القانونَ كما يَقِفُ اليوم.
    La sainteté de la famille, et notre dégoût pour les gens haineux, mais la loi est claire. Open Subtitles قداسة العائلةِ من ناحية، الكره نَتعاطفُ معهم hatemongering على الآخرينِ. لكن القانونَ واضحُ.
    Mais votre honneur... dans un tribunal, ce qu'un homme ne peut voir, la justice le peut... et selon la loi l'Etat est plus important que l'individu. Open Subtitles لكن سيدي... في محكمة القانون رجل لا يَستطيعُ ان يري القانونَ . وطبقاً للقانونِ إنّ القضية أكبرُ مِنْ الفردِ
    De plus, le droit international humanitaire autorise les parties à refuser leur consentement seulement si elles ont des raisons juridiques valables de le faire, et non pour des motifs arbitraires. UN كما نشير إلى أن القانونَ الإنساني الدولي لا يجيز للأطراف الامتناع عن الموافقة إلا لأسباب قانونية وجيهة وليس تعسفاً.
    Ce faisant, la Cour clarifie et développe le droit international, ce qui conduit à une plus grande sécurité juridique. UN وعندما تقوم بذلك، توضّح المحكمةُ القانونَ الدولي وتطوره، مما يضفي المزيد من اليقين القانوني.
    - J'ai un important dossier. - Je ne comprends pas qu'un gentilhomme pratique le droit. Open Subtitles أنا عِنْدي ملخصُ مهمُ كَيف يُمْكِنُك أَنْ تُزاولَ القانونَ من ورايا
    Il a été dit à titre d'exemple que les considérations liées à la chose jugée différaient en ce qui concerne les accords issus de conciliations entre les pays de droit romain et de common law. UN وضُرب مثالٌ على ذلك وهو أنَّ الاعتبارات " المقضية " تختلف في اتفاقات التسوية في الولايات القضائية التي تتَّبع القانونَ المدني عنها في الولايات القضائية التي تتَّبع القانونَ العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more