"القانون أمر" - Translation from Arabic to French

    • droit est
        
    • droit sont
        
    • loi revêt une
        
    • droit était
        
    • la loi est
        
    À notre avis, l'état de droit est indispensable pour mettre en œuvre la responsabilité de protéger. UN ونحن نرى أنّ سيادة القانون أمر أساسي في تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Le respect de la primauté du droit est tout aussi important dans le cadre des relations internationales qu'à l'intérieur des pays. UN واحترام سيادة القانون أمر لا يقل أهمية في الشؤون الدولية عنه داخل البلدان.
    Le respect de l'état de droit est tout aussi important dans les relations internationales que dans les pays. UN واحترام سيادة القانون أمر لا يقل أهمية في الشؤون الدولية عنه في داخل البلدان.
    Le respect de tous les droits de l'homme et l'état de droit sont essentiels pour prévenir et éliminer le terrorisme aux niveaux national et international. UN وقالت إن احترام جميع حقوق الإنسان وسيادة القانون أمر أساسي لمنع الإرهاب والقضاء عليه على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il souligne que l'application équitable de cette loi revêt une importance décisive pour l'instauration de la confiance et la réconciliation en Croatie, de même que pour la réintégration pacifique de la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج إقليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale n'a eu de cesse de souligner que le respect de l'état de droit était indispensable à toute démocratie authentique et que l'indépendance de la justice jouait un rôle crucial à cet égard puisque c'était cette dernière qui était chargée d'y veiller. UN ٢٨ - وفي هذا السياق، أكدت المقررة الخاصة دائما أن احترام سيادة القانون أمر أساسي في أي ديمقراطية فاعلة، وأن استقلال النظام القضائي له دور مركزي يؤديه بوصفه المؤسسة القيمة على إنفاذ سيادة القانون.
    Pour le travailleur du Congo, l'acquis de droit est là, il reste une application correcte de fait. UN وبالنسبة للعامل في الكونغو، فإن الحصول على القانون أمر ميسور، وينبغي التطبيق الصحيح.
    La mise en place de l'état de droit est crucial pour l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. UN 104 وقال إن تحقيق سيادة القانون أمر بالغ الأهمية لاستمرار السلام والاستقرار.
    La primauté du droit est absolument indispensable si l'on veut progresser sur la voie de la justice, de la réconciliation et de l'autonomie. UN وسيادة القانون أمر أساسي بالنسبة لإحراز تقدم باتجاه العدالة والمصالحة والحكم الذاتي.
    Il a aussi la conviction que l'État de droit est nécessaire et l'investissement privé indispensable. UN كما نعتقد بأن وجود الدولة التي يسود فيها حكم القانون أمر ضروري، وأن الاستثمار الخاص شيء لا غنى عنه.
    L'état de droit est quelque chose à quoi tous les États Membres aspirent et œuvrent depuis des décennies. UN فسيادة القانون أمر يطمح إليه الجميع، وتندرج ضمنه كل الجهود المبذولة على مدى عقود.
    Le renforcement de l'état de droit est crucial au regard non seulement de la gouvernance économique mais encore de la consolidation de la démocratie naissante. UN وتعزيز سيادة القانون أمر حيوي لا للإدارة الاقتصادية فحسب وإنما أيضا لتوطيد الديمقراطية الناشئة.
    Bien qu'aucun tribunal ne puisse empêcher une guerre, le Tribunal contribue à montrer que le respect du droit est indispensable à une paix durable et constitue le fondement d'une société juste. UN وفي حين أنه لا يمكن ﻷي محكمة أن توقف حربا، فإن هذه المحكمة تساعد في إظهار أن سيادة القانون أمر لا غنى عنه ﻹقامة سلام دائم وأنها أساس المجتمع العادل.
    En tant qu'États pour qui la primauté du droit est essentielle au plein respect des droits de l'homme, les pays de la CARICOM se félicitent de la création de la Cour pénale internationale en tant qu'élément complétant la Déclaration universelle. UN وبلدان الاتحاد الكاريبي، بوصفها دولا تعتقد أن سيادة القانون أمر أساسي للاحترام التام لحقوق اﻹنسان، ترحب بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية بوصفها ملحقا لازما لﻹعلان العالمي.
    Le renforcement de l'état de droit est essentiel pour lutter contre la corruption. UN 80 - وتعزيز سيادة القانون أمر حاسم في مكافحة الفساد.
    Le respect des droits de l'homme et l'état de droit sont des conditions indispensables à la préservation de la paix et de la coopération entre les pays. UN إن احترام حقوق الإنسان وحكم القانون أمر ضروري لحفظ السلام والتعاون بين الأمم.
    Il fait valoir qu'un accès plus facile à la justice et le renforcement de l'état de droit sont des facteurs déterminants pour la réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs concertés sur le plan international. UN وهو يرى أن توسيع نطاق الوصول إلى العدالة وسيادة القانون أمر مهم للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    J'appuie pleinement l'idée défendue par le Gouvernement afghan que des progrès en matière de gouvernance, de développement et d'état de droit sont indispensables pour assurer une sécurité durable pendant la transition. UN وأنا أؤيد تماماً موقف حكومة أفغانستان الذي يقول بأن إحراز تقدم فيما يتعلق بالحوكمة والتنمية وسيادة القانون أمر حيوي لاستدامة عملية الانتقال الأمني.
    Il souligne que l'application équitable de cette loi revêt une importance décisive pour l'instauration de la confiance et la réconciliation en Croatie, de même que pour la réintégration pacifique de la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    Il souligne que l'application équitable de cette loi revêt une importance décisive pour l'instauration de la confiance et de la réconciliation en Croatie, de même que pour la réintégration pacifique de la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental " . UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك ﻹعادة إدماج إقليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية. "
    21. La représentante du Haut Commissariat des Nations Unies/Centre pour les droits de l'homme a estimé que le renforcement de la primauté du droit était fondamental pour la réalisation du développement socio-économique et a donné des exemples des services consultatifs du Centre. UN ٢١ - ورأت ممثلة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان أن تعزيز سيادة القانون أمر لا بد منه لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وساقت أمثلة على الخدمات الاستشارية التي يقدمها المركز إلى الفلسطينيين.
    la loi est vitale pour tous les pays, mais les terroristes ne respectent pas les lois. UN وإن القانون أمر أساسي لكل البلدان، ولكن الإرهابيين لا يكترثون بالقوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more