"القانون الأساسي لعام" - Translation from Arabic to French

    • la loi organique de
        
    • THRIMSHUNG
        
    • Loi fondamentale de
        
    • la Loi fondamentale en
        
    Le dernier amendement est introduit par la loi organique de 2005. UN واعتمد آخر تعديل له بموجب القانون الأساسي لعام 2005.
    La modification de la loi organique de 1999 a été votée après les élections provinciales de 2009. UN وقد تم التصويت على تعديل القانون الأساسي لعام 1999 عقب انتخابات المقاطعات في عام 2009.
    La controverse tient à l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique de 1999, où il est simplement dit que le gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires relevant de sa compétence. UN وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم التضامني في القانون الأساسي لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل تضامني وجماعي عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها.
    Et en pareille circonstance nul ne pourra faire des objections > > . (Amendement de l'article Kha 3-4 de THRIMSHUNG 1957) UN وفي هذا الحالة لا يحق لأي شخص أن يعترض " . (تعديل البند Kha 3-4 من القانون الأساسي لعام 1957)
    Au fil des ans, ils ont également trouvé leur expression dans les arrêts de la Cour suprême israélienne et dans les lois fondamentales d'Israël telles que la Loi fondamentale de 1992 relative à la dignité et à la liberté de la personne, qui protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales en Israël et définit les valeurs d'Israël en tant qu'État juif et démocratique. UN ومع مرور السنين، تجسدت أيضاً، في الأحكام الصادرة عن المحكمة الإسرائيلية العليا وفي القوانين الأساسية لإسرائيل، مثل القانون الأساسي لعام 1992 المتعلق بكرامة الشخص وحريته، والذي يحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إسرائيل، ويحدد قيم إسرائيل بوصفها دولة يهودية وديمقراطية.
    Au cours de son second mandat, il fait modifier la Loi fondamentale en 2001, de manière à lui permettre de se présenter indéfiniment et pour une durée de 7 ans au lieu de 5 ans. UN وخلال ولايته الثانية، أوعز بتعديل القانون الأساسي لعام 2001 على النحو الذي يسمح له بترشيح نفسه بشكل لا محدود ولمدة سبع سنوات بدلاً من خمس.
    la loi organique de 1995 sur les administrations provinciales et locales a créé un nouveau système de représentation des provinces réunissant en un corps législatif unique des représentants de niveau national et local. UN وقد استحدث القانون الأساسي لعام 1995 الخاص بحكومات المقاطعات والحكومات المحلية نظاما جديدا لتمثيل المقاطعات يضم الممثلين على المستوى الوطني والمستوى المحلي في مجلس تشريعي واحد.
    La modification de la loi organique de 1999 et la formalisation de protocoles d'accompagnement interviendront avant la tenue des élections provinciales en mai 2009. UN وتعديل القانون الأساسي لعام 1999 وإضفاء طابع رسمي على البروتوكولات الملحقة به سيُضطلع بهما قبل إجراء الانتحابات الإقليمية في أيار/مايو 2009.
    D. Relations extérieures Le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures relève de la loi organique de 1999. UN 35 - يحكم القانون الأساسي لعام 1999 الإطار القانوني الذي قد ترغب كاليدونيا الجديدة أن تُقيم في نطاقه علاقاتها الخارجية.
    D. Relations extérieures Le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures relève de la loi organique de 1999. UN 39 - يحكم القانون الأساسي لعام 1999 الإطار القانوني الذي قد ترغب كاليدونيا الجديدة أن تُقيم في نطاقه علاقاتها الخارجية.
    D. Relations extérieures Le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures relève de la loi organique de 1999. UN 26 - يحكم القانون الأساسي لعام 1999 الإطار القانوني الذي قد ترغب كاليدونيا الجديدة أن تُقيم في نطاقه علاقاتها الخارجية.
    L'organe législatif peut passer outre au veto du Gouverneur, mais aux termes de la loi organique de 1950, le Congrès des États-Unis se réserve le droit d'annuler toute loi promulguée par le Parlement de Guam. UN ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل نقض الحاكم. وبموجب القانون الأساسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام.
    Veuillez indiquer les mesures actuellement prises pour faire respecter ce quota ainsi que le calendrier prévu pour tous amendements pertinents à la loi organique de la Chambre des députés de 2007. UN فيرجى الإشارة إلى الخطوات التي يجري اتخاذها لتخصيص هذه الحصة والإطار الزمني المرتقب لإدخال ما يلزم من تعديلات على القانون الأساسي لعام 2007 المتعلق بمجلس النواب.
    Le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures est régi par la loi organique de 1999. UN 52 - يحدد القانون الأساسي لعام 1999 الإطار القانوني الذي يمكن لكاليدونيا الجديدة أن تقيم ضمنه علاقات خارجية.
    L'État dispose des compétences dans les domaines de < < souveraineté visés par l'article 14 de la loi organique de 2004 > > ainsi que de 37 autres secteurs comme la coopération intercommunale, la police et la sécurité concernant l'aviation civile , etc. que le législateur de la COM a choisi d'attribuer à l'État. UN فالدولة لها اختصاصات في ميادين " السيادة، المشار إليها في المادة 14 من القانون الأساسي لعام 2004 " ، وفي 37 من القطاعات الأخرى، مثل " التعاون فيما بين المجتمعات المحلية " ، و " الشرطة وأمن الطيران المدني " ، وما إلى ذلك، التي قرر المشرعون في بولينيزيا جعلها من اختصاص الدولة.
    Le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures est régi par la loi organique de 1999 (voir A/AC.109/2005/13, par. 9). UN 28 - إن الإطار القانوني الذي يمكن لكاليدونيا الجديدة أن تقيم ضمنه العلاقات الخارجية يحكمه القانون الأساسي لعام 1999 (ترد التفاصيل في A/AC.109/2005/13، الفقرة 9).
    Le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures est régi par la loi organique de 1999 (voir A/AC.109/2005/13, par. 9). UN 26 - يحكم القانون الأساسي لعام 1999 الإطار القانوني الذي قد ترغب كاليدونيا الجديدة أن تُقيم في نطاقه علاقاتها الخارجية (ترد التفاصيل في الفقرة 9 من الوثيقة A/AC.109/2005/13).
    En pareille circonstance nul n'aura le droit de faire une objection. > > (Amendement à l'article Kha 3-4 de THRIMSHUNG 1957). UN وفي مثل هذه الحالة، لا يجوز لأي شخص أن يثير أي اعتراض " . (التعديل للمادة 3-4 من القانون الأساسي لعام 1957).
    Conformément à l'article 28 de la Loi fondamentale de 1980, tout le citoyen national qui habite ou qui se trouve à l'étranger jouissait des mêmes droits et était soumets aux mêmes devoirs. UN 54 - وطبقا للمادة 28 من القانون الأساسي لعام 1980، يحظى كل المواطنين المقيمين أو الموجودين بالخارج بنفس الحقوق، كما أنهم يخضعون لذات الواجبات.
    Elle reprend une bonne part de la loi sur l'égalité de traitement au lieu de travail et la préservation des droits en cas de transfert d'un établissement, qui a été incorporée à la Loi fondamentale en 1980. UN وقد تضمن هذا القانون بصفة رئيسية الكثير مما جاء في القانون المتصل بالمساواة في المعاملة بمكان العمل والاحتفاظ بالحقوق عند انتقال المؤسسة، مما يستند إلى القانون الأساسي لعام 1980.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more