la législation ukrainienne interdit tout soutien de ce type. | UN | ويحظر القانون الأوكراني تقديم أي دعم من هذا القبيل. |
Il convient de noter que cette liste n'est que partiellement compatible avec les procédures prévues par la législation ukrainienne. | UN | ويجب ملاحظة أن هذه القائمة ما هي إلا قائمة جزئية، وفقا للطرائق المقرَّرة في القانون الأوكراني. |
Selon le requérant, la décision du Comité est considérée, conformément à la législation ukrainienne, comme un nouvel élément de preuve dans le Registre unique des enquêtes préliminaires et peut donc déclencher une nouvelle enquête sur les violations alléguées. | UN | ووفقاً لصاحب الشكوى، يُعدُّ قرار اللجنة بموجب القانون الأوكراني دليلاً جديداً في السجل الوحيد للتحقيقات قبل المحاكمة وبالتالي يمكن أن يترتَّب عنه تحقيق جديد في الانتهاكات المزعومة. |
Il convient de noter ici que le fait de faire appel à des sociétés militaires privées étrangères est contraire à la loi ukrainienne, qui interdit aux ressortissants étrangers de prendre part aux activités des sociétés militaires privées ukrainiennes. | UN | ومن الأمور ذات الدلالة أن الممارسة المتمثلة في اجتذاب الشركات العسكرية الأجنبية الخاصة تنتهك القانون الأوكراني الذي يحظر على المواطنين الأجانب المشاركة في أعمال شركات الأمن الخاصة الأوكرانية. |
la loi ukrainienne sur les bonnes mœurs définit la pornographie enfantine; | UN | فيقدم القانون الأوكراني المتعلق ب " الآداب العامة " تعريفاً لمفهوم استغلال الأطفال في المواد الإباحية؛ |
Toutefois, le droit ukrainien interdit d'expulser ou de renvoyer un réfugié vers le pays dont il vient lorsque sa vie y serait en danger. | UN | إلا أن القانون الأوكراني يحظر طرد لاجئ أو إعادته قسرياً إلى البلد الذي قدم منه إن كانت حياته معرضة فيه للخطر. |
La Rada suprême a adopté une loi concernant les amendements à apporter à plusieurs textes de loi du fait de l'adoption de la loi no 274-VІ en date du 15 avril 2008 sur l'égalité des droits et chances entre femmes et hommes. | UN | واعتمد " فيرخوفنا رادا " (البرلمان) قانون أوكرانيا المعنون " بشأن إدخال تعديلات على بعض القوانين التشريعية الأوكرانية " المتعلقة باعتماد القانون الأوكراني المعنون " كفالة المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل " (القانون رقم 274 - سادسا المؤرخ 15نيسان/أبريل 2008). |
73. Chacun a le droit d'accéder librement aux informations qui le concernent personnellement, sauf dans les cas spécifiés par la législation ukrainienne. | UN | 73- وتكفل لكل مواطن إمكانية الحصول بحرية على المعلومات التي تهمه شخصيا، وتستثنى من ذلك الحالات التي يحددها القانون الأوكراني. |
Les dispositions de la loi ne portent pas atteinte aux privilèges et immunités définis par la législation ukrainienne et les traités internationaux qui sont accordés aux membres des missions diplomatiques et aux représentants des établissements consulaires d'États étrangers en Ukraine et autres personnes se trouvant dans une situation similaire. | UN | ولا تمس أحكام هذا القانون بالامتيازات والحصانات التي ينص عليها القانون الأوكراني والقانون الدولي والتي تمنح لأعضاء البعثات الدبلوماسية وممثلي الهيئات القنصلية للدول الأجنبية في أوكرانيا، وغيرهم من الأشخاص. |
C'est ainsi que la législation ukrainienne sur la violence familiale contient des dispositions en vertu desquelles une femme peut être arrêtée si elle provoque la violence en adoptant un < < comportement de victime > > . | UN | فعلى سبيل المثال، يتضمن القانون الأوكراني المتعلق بالعنف المنزلي أحكاماً تسمح باعتقال المرأة إذا تسببت المرأة نفسها في تعرضها للعنف بفعل " سلوكها كضحية " (). |
la législation ukrainienne prévoit par ailleurs de recourir aux moyens de chacun des organes du pouvoir exécutif pour lutter contre des types déterminés d'actes de terrorisme, pour contribuer à les prévenir et à les empêcher (c'est la cas par exemple pour les attributions du Service de sécurité énoncées dans la loi sur le Service de sécurité). | UN | وفي الآن ذاته، ينص القانون الأوكراني على الاعتماد على قدرات كل هيئة تنفيذية في مكافحة بعض الأنواع من الأعمال الإرهابية، من أجل تيسير الوقاية منها ومنعها (على سبيل المثال، يشير الحكم الوارد في قانون " دائرة الأمن الأوكرانية " المذكور أعلاه إلى مهام دائرة الأمن). |
65. Les étrangers ne peuvent exercer certaines fonctions ou activités si, conformément à la législation ukrainienne, l'affectation auxdites fonctions ou l'exercice desdites activités sont assortis de l'obligation d'être citoyen ukrainien (quatrième alinéa de l'article 8 de la loi sur le statut juridique des étrangers). | UN | 65- ولا يجوز تعيين الأجانب في مناصب معينة كما لا يجوز لهم مزاولة أنشطة معينة إذا كان القانون الأوكراني ينص على أن هذه المناصب أو الأنشطة مرتبطة بحيازة الجنسية الأوكرانية (الفقرة 4 من المادة 8 من قانون المركز القانوني للأجانب). |
8. HRW souligne que, bien que la législation ukrainienne interdise expressément aux établissements sanitaires de refuser une aide médicale aux personnes vivant avec le VIH/sida sur la base de leur sérologie VIH, le personnel médical traite souvent les personnes qui vivent avec le VIH ou qui sont fortement exposées à l'infection de façon discriminatoire. | UN | 8- وأبرزت منظمة رصد حقوق الإنسان أن العاملين في مجال الرعاية الصحية كثيراً ما يمارسون التمييز إزاء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمعرضين بقوة لخطر الإصابة به رغم أن القانون الأوكراني يحظر بشكل صريح على مؤسسات الرعاية الصحية رفض تقديم المساعدة الطبية إلى هؤلاء الأشخاص على أساس إصابتهم بهذا الفيروس. |
Pour les trois dernières années, les activités menées dans le cadre de la loi ukrainienne relative au Programme national d'élimination des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl sont les suivantes : | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، أُجريت الأنشطة التالية في إطار القانون الأوكراني بشأن البرنامج الوطني للتغلّب على الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل: |
Sur ce nombre, 147 000 sont arrivés en Ukraine avant novembre 1991, date à laquelle la loi ukrainienne sur la citoyenneté a été adoptée, de sorte qu'ils ont automatiquement obtenu la citoyenneté. | UN | ومن بين هؤلاء، وصل 000 147 إلى أوكرانيا قبل تشرين الثاني/نوفمبر 1991 عندما تم سن القانون الأوكراني الخاص بالمواطنة ومنحوا المواطنة بشكل تلقائي. |
88. Conformément à l'article 8 de la loi ukrainienne sur la rémunération du travail, les conditions et taux de rémunération des employés des institutions et organisations financées par le budget de l'État sont fixés par le Conseil des ministres. | UN | 88- وتنص المادة 8 من القانون الأوكراني المتعلق بمكافأة العمل على أن مجلس الوزراء هو الذي يحدد شروط ومستوى مكافأة العمل بالنسبة لموظفي المؤسسات والمنظمات الممولة من الميزانية المركزية. |
- Vu la loi ukrainienne relative à l'Holodomor de 1932-1933 en Ukraine, adoptée le 28 novembre 2006, | UN | - وإذ يضع في اعتباره القانون الأوكراني بشأن " المجاعة الكبرى في أوكرانيا لعامي 1932 و 1933 " ، الذي اعتمد في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، |
d) En vertu de la loi ukrainienne, il est interdit, dans le cadre d'activités spatiales, de mettre directement en danger la vie et la santé des personnes et de porter atteinte à l'environnement. | UN | (د) يحظر القانون الأوكراني تسبب النشاط الفضائي في تشكيل خطر مباشر على حياة البشر وصحتهم والحاق أضرار بالبيئة. |
la loi ukrainienne sur la prévention et la répression de la discrimination en Ukraine reconnaît la discrimination < < directe > > et la discrimination < < indirecte > > . | UN | فيحدّد القانون الأوكراني المتعلق ب " مبادئ منع التمييز ومكافحته في أوكرانيا " مفهوم التمييز بنوعيه " المباشر " و " غير المباشر " . |
À la suite de quoi, le droit ukrainien relatif à la délivrance de permis pour certaines activités commerciales sera amendé et les navires de pêche battant pavillon ukrainien en haute mer, au-delà des juridictions nationales de l'Ukraine, se verront attribuer leur immatriculation en conséquence. | UN | وبعد ذلك، سيعدل القانون الأوكراني بشأن الترخيص ببعض أنواع الأنشطة التجارية، وسفن الصيد التي تحمل العلم الأوكراني في أعالي البحار فيما وراء حدود السلطان القضائي لأوكرانيا سترخص وفقا لذلك. |
Le Ministère de la justice a élaboré un projet de loi sur les amendements à apporter à plusieurs textes de loi du fait de l'adoption par la Rada suprême, le 15 avril 2008, de la loi no 274-IV sur l'égalité des droits et chances des femmes et des hommes. | UN | 5 - وأعدّت وزارة العدل مشروع قانون أوكراني بعنوان " بشأن إدخال تعديلات على بعض القوانين التشريعية الأوكرانية " المتعلقة باعتماد القانون الأوكراني المعنون " بشأن كفالة المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل " ، الذي اعتمده " فيرخوفنا رادا " (برلمان) أوكرانيا في 15 نيسان/أبريل 2008، في هيئة القانون رقم 274 - رابعا. |
L'établissement d'un ordre de la magistrature autonome, conformément à la loi sur l'autonomie du pouvoir judiciaire du 2 février 1994, devrait contribuer à accroître l'indépendance des juges. | UN | وينبغي أن يساعد إنشاء الحكم الذاتي لهيئة القضاة على تعزيز استقلالهم، حيث أن أساسه القانوني هو القانون اﻷوكراني بشأن الحكم الذاتي للقضاء الذي اعتمد في ٢ شباط/فبراير ٤٩٩١. |