"القانون الإطاري" - Translation from Arabic to French

    • la loi-cadre
        
    • loicadre
        
    • loi cadre
        
    • de loi-cadre
        
    • loi-cadre sur
        
    • une loi-cadre
        
    • la loi programme
        
    • loi-cadre relative
        
    Aux termes de la loi-cadre (art. 16), l'enseignement primaire est obligatoire et gratuit pour tous les enfants. UN وتنص المادة 16 من القانون الإطاري على أن التعليم الابتدائي إلزامي ومجاني بالنسبة لجميع الأطفال.
    Le Népal a pris note de la promulgation de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement en 2010. UN وأخذت نيبال علماً بأهمية إصدار القانون الإطاري لعام 2010 بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    Il a également noté les progrès réalisés en faveur de la promulgation de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement. UN ولاحظت أيضاً التقدم المحرز فيما يتعلق بسنّ القانون الإطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    Cette loicadre devrait instituer des mécanismes nationaux de contrôle de la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action national en matière de santé. UN وينبغي لهذا القانون الإطاري أن ينشئ آليات لرصد تنفيذ استراتيجيات وخطط عمل الصحة الوطنية.
    La République de Corée a été le premier pays du monde à avoir mis en place une loi cadre sur la croissance verte à faible empreinte carbone. UN كانت جمهورية كوريا أول بلد في العالم يقوم بسن القانون الإطاري بشأن خفض الكربون والنمو الأخضر.
    Le projet de loi-cadre intégrait l'ensemble des principes, des définitions et des dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et prévoyait la mise en place de mécanismes essentiels à sa mise en œuvre. UN ويتضمن مقترح القانون الإطاري كل مبادئ الاتفاقية المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعاريفها ومضمونها ويحتوي على بعض الأدوات اللازمة لتنفيذه.
    Adoption de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement et renforcement de l'aide publique au développement UN سن القانون الإطاري بشأن التعاون الدولي لأغراض التنمية وتوسيع نطاق المساعدة الإنمائية الرسمية
    la loi-cadre sur les organes consultatifs prévoit que les hommes et les femmes doivent siéger en proportion égale au sein des organes consultatifs. UN وينص القانون الإطاري للهيئات الاستشارية على أهداف المشاركة التناسبية للمرأة في هذه الهيئات.
    Cela permet d'adapter les orientations de la loi-cadre ou de la charte aux réalités du terrain. UN فهذا يتيح تكييف توجهات القانون الإطاري أو الميثاق مع الحقائق الميدانية.
    Ce poste devrait continuer à gagner en importance lorsque la loi-cadre sur l'assistance sociale entrera en vigueur. UN ومن المتوقع أن تسجل تلك البنود مزيداً من الارتفاع بعد دخول القانون الإطاري بشأن المساعدة الاجتماعية حيز التنفيذ.
    la loi-cadre prévoit l'établissement d'une Commission qui sera chargée de promouvoir, défendre et superviser la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies. UN وينص القانون الإطاري على تشكيل لجنة توكل إليها مهمة تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة وتوفير الحماية والرصد.
    la loi-cadre sur les autonomies et la décentralisation garantit la participation des femmes à la vie politique. UN ويكفل القانون الإطاري للحكم الذاتي واللامركزية مشاركة المرأة في الساحة السياسية.
    Des modifications seront aussi apportées aux dispositions de la loi-cadre sur les bâtiments en ce qui concerne le nombre de bâtiments dans lesquels doivent être installés des équipements spéciaux pour les personnes handicapées. UN وستعدل أيضاً القانون الإطاري بشأن البناء لإلزام أصحاب المباني الجديدة بتركيب المرافق التيسيرية.
    la loi-cadre pour la protection des garçons, des petites filles et des adolescents a été adoptée en 2000 et modifiée en 2007. UN واعتمد القانون الإطاري لحماية الأولاد والبنات والمراهقين في عام 2000 وعدل في عام 2007.
    Cette volonté s'est illustrée par l'adoption de la loi-cadre environnementale et du Plan d'action, ainsi que la ratification des conventions internationales en matière de protection de l'environnement. UN وتجسدت هذه الرغبة في اعتماد القانون الإطاري البيئي وخطة العمل وكذلك التصديق على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة.
    En octobre 2012, la loi-cadre sur la terre nourricière et le développement intégré pour le bien-vivre ont été adoptés1. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، اعتمد القانون الإطاري لأمنا الأرض والتنمية المتكاملة من أجل العيش الجيد(1).
    Le HCDH lui a fourni une assistance technique axée sur: i) la sensibilisation à la question de l'accessibilité universelle; et ii) l'harmonisation du Code du travail avec la loi-cadre. UN وتقدم المفوضية المساعدة التقنية لوزير الدولة المكلف بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، مع التركيز على `1` التوعية بإمكانية وصول المعوقين إلى جميع المرافق، و`2` مواءمة قانون العمل مع القانون الإطاري.
    la loi-cadre de 2013 relative aux entreprises publiques disposait que le poste de président du conseil d'administration de ces entreprises devait être occupé par roulement par un homme et par une femme et exigeait que les femmes et les hommes soient représentés au minimum à hauteur de 33 % dans ces conseils. UN ويقضي القانون الإطاري للكيانات التنظيمية لعام 2013 بوجوب أن يشغل رجال ونساء بالتناوب منصب رئيس مجلس الإدارة لهذه الكيانات، ويستوجب تمثيل ما لا يقل عن 33 في المائة من الإناث أو الذكور في هذه المجالس.
    Cette loicadre devrait instituer des mécanismes nationaux de contrôle de la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action national en matière de santé. UN وينبغي لهذا القانون الإطاري أن ينشئ آليات لرصد تنفيذ استراتيجيات وخطط عمل الصحة الوطنية.
    loi cadre de l'Enseignement National, n° 86-005 du 22 septembre 1986 UN 2 - القانون الإطاري للتعليم الوطني رقم 86-005 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 1986.
    :: Le projet de loi-cadre sur les violences à l'égard des femmes, annoncé dans le Rapport de 2008, est finalisée et en attente d'être inscrite dans le prochain menu législatif; UN :: ووُضع مشروع القانون الإطاري بشأن العنف ضد المرأة، المشار إليه في تقرير عام 2008، في صيغته النهائية ريثما يُدرج في جدول أعمال الجهاز التشريعي؛
    Non seulement les Accords de paix ont été intégrés au programme du Gouvernement, mais nous avons adopté une loi-cadre sur ces Accords. UN لم تُدمج اتفاقات السلام في خطة الحكومة فحسب، بل تم سن القانون الإطاري المعني بتلك الاتفاقات.
    la loi programme du 9 juillet 2004 a apporté des modifications à la réglementation concernant les travailleuses salariées en matière de durée des congés pré et postnatals et de congé d'adoption. UN 1-2-2 تضمّن القانون الإطاري المؤرخ 9 تموز/يوليه 2004 تعديلات على اللائحة المتعلقة بالعاملات الأجيرات فيما يتصل بمدة الإجازة السابقة للولادة والتالية لها وإجازة التبنّي.
    loi-cadre relative aux organes consultatifs UN القانون اﻹطاري للهيئات الاستشارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more