Aujourd'hui encore, Israël, Puissance occupante, a prouvé son mépris total de la vie humaine et des règles du droit international humanitaire qui visent à prévenir de telles attaques militaires contre des civils. | UN | واليوم أثبتت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مرة أخرى ازدراءها المطلق بالحياة البشرية وقواعد القانون الإنساني الدولي التي الهدف منها منع شنّ مثل هذه الهجمات العسكرية ضد المدنيين. |
Dans ces dispositions, on pourrait recenser et préciser les règles du droit international humanitaire qui s'appliquent à cet emploi. | UN | وقد تنطوي تلك الأحكام على تحديد قواعد القانون الإنساني الدولي التي تسري على استعمال الذخائر العنقودية وتوضيح تطبيقها. |
C'est ainsi que sa base de données sur la mise en œuvre nationale du droit international humanitaire, qui contient des informations sur la législation nationale et la jurisprudence de 194 États, a été mise à jour et modernisée en 2013. | UN | فعلى سبيل المثال، جرى في عام 2013 استكمال وتحديث قاعدة بيانات التنفيذ الوطنية بشأن القانون الإنساني الدولي التي تتضمن معلومات مستقاة من 194 دولة عن التشريعات الوطنية والاجتهادات القضائية فيها. |
Quelles mesures l'État a-t-il prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
Quelles mesures l'État a-t-il prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما فـي ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات مـن مخلفات الحرب؟ |
Cette année, les agresseurs serbes ont continué sans relâche de perpétrer des massacres effroyables, des assassinats, des tortures et des viols contre des Bosniaques sans défense, en violation flagrante des règles du droit humanitaire international qui bannissent de telles pratiques. | UN | فخلال هذا العام واصل المعتدون الصرب ارتكابهم المجازر الرهيبة، وعمليات القتل والتعذيب والاغتصاب ضد البوسنيين العزل بلا هوادة ودون مراعاة لقواعد القانون اﻹنساني الدولي التي تحرم تلك اﻷعمال. |
Nous espérons que la présente résolution contribuera véritablement à garantir la responsabilité et à faire face aux violations du droit international humanitaire dont le rapport Goldstone donne les preuves. | UN | ويحدونا الأمل في أن يسهم هذا القرار إسهاما حقيقيا في ضمان المساءلة ومعالجة انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي وثّقها تقرير غولدستون. |
Le rapport Goldstone montre de manière assez éloquente qu'il est urgent de mettre fin au conflit israélo-palestinien et aux violations du droit international humanitaire qui l'accompagnent. | UN | إن تقرير غولدستون دليل بليغ على إلحاحية إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي أسفرت عنه. |
6. Condamne les violations des normes et principes du droit international humanitaire qui doivent être respectés en tous lieux et en toutes circonstances; | UN | 6- تدين انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يتعين احترامها في جميع الأماكن وفي كافة الظروف؛ |
À ce stade, le Groupe d'experts gouvernementaux a entrepris de repérer les principes du droit international humanitaire qui s'appliquent à l'emploi de telles armes et de déterminer l'état de leur application par les États parties. | UN | وتنصب الجهود في المرحلة الراهنة على تحديد مبادئ القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على تلك الأسلحة والوقوف على حال تنفيذها من قبل الدول الأطراف. |
Les questions de la première partie permettront au Groupe de recueillir des renseignements sur les principes du droit international humanitaire qui sont jugés applicables à l'emploi des munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, en particulier les sousmunitions. | UN | فالأسئلة الواردة في الجزء الأول من الورقة ستسمح للفريق بجمع معلومات عن مبادئ القانون الإنساني الدولي التي يعتبر أنها تنطبق على استخدام ذخائر قد تصبح ذخائر من مخلفات الحرب، وبخاصة الذخائر الصغيرة. |
L'instrumentalisation des populations des camps de Tindouf dans cette manifestation se fait au mépris des règles du droit international humanitaire qui insistent sur le respect de la dignité de ces populations et interdisent leur exploitation dans des opérations de propagande politique. | UN | إن توظيف أهالي مخيمات تندوف في هذه التظاهرة، يتم في ظل الاستهتار بقواعد القانون الإنساني الدولي التي تشدد على احترام كرامة هؤلاء السكان، وتحظر استغلالهم في عمليات الدعاية السياسية. |
Par exemple, le Quatuor ne s'est jamais préoccupé des violations du droit international humanitaire qui se sont produites au cours de l'opération < < plomb durci > > et qui n'ont jamais été signalées à la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza. | UN | فاللجنة الرباعية على سبيل المثال، لم تول اهتماما لانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي وقعت أثناء عملية الرصاص المصبوب ولم تشر مطلقا إلى بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة. |
Quelles mesures l'État atil prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
Quelles mesures l'État atil prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
Quelles mesures l'État atil prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
Quelles mesures l'État atil prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
Quelles mesures l'État atil prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
Les violations du droit humanitaire international qui paraissent avoir été commises à la suite de la chute de Srebrenica et de Žepa soulèvent la plus grande préoccupation et il est impératif d'obtenir l'accès voulu pour pouvoir mener une enquête internationale complète sur les allégations qui ont été faites. | UN | وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يبدو أنها ارتكبت في أعقاب سقوط سريبرينتشا وجيبا أمر يثير أقصى درجات القلق ولا بد من تأمين الوصول اليهما ﻹتاحة إجراء تحقيق دولي كامل حول هذه المزاعم. |
Une étude du CICR sur les règles coutumières du droit international humanitaire, dont l'élaboration est sur le point de s'achever, devrait apporter une contribution supplémentaire au travail de définition des règles d'humanité fondamentales en précisant, en particulier, les règles du droit international humanitaire applicables aux conflits armés non internationaux. | UN | والدراسة التي تجريها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القواعد العرفية في القانون الإنساني الدولي، والتي تمر بمرحلتها الأخيرة الآن، ينتظر أن تسهم كذلك في عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية، بأن توضح بوجه خاص قواعد القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على الصراعات المسلحة غير الدولية. |
5. Nous indiquerons dans les paragraphes qui suivent les principes de droit international humanitaire que la Norvège considère comme les plus pertinents dans ce contexte, en signalant certains des problèmes que soulève leur application. | UN | 5- وتبين الفقرات التالية مبادئ القانون الإنساني الدولي التي ترى النرويج أنها وثيقة الصلة في هذا السياق، وتشير إلى بعض الأسئلة التي يثيرها تطبيقها. |
The international community has stated clearly that the concept of military occupation applies to the Palestinian territories, and therefore, Israel is subject to the provisions and rules of the international humanitarian law that regulate the situation of occupation. | UN | وقد بيَّن المجتمع الدولي بوضوح أن مفهوم الاحتلال العسكري ينطبق على الأراضي الفلسطينية ولذلك تخضع إسرائيل لأحكام وقواعد القانون الإنساني الدولي التي تنظم أوضاع الاحتلال(3). |
Toutefois, le fait qu'une partie à un conflit viole le droit international humanitaire n'autorise pas les autres parties à cesser de le respecter; | UN | فإن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أحد أطراف نزاع ما لا تبرر عدم امتثال الأطراف الأخرى له. |
En outre, les États sont tenus d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire relevant de leur compétence, et d'engager les poursuites voulues. | UN | وعلاوة على ذلك، على الدول واجب أن تحقق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تندرج ضمن ولايتها وأن تحاكم عليها عند الاقتضاء. |
9. Les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité citées ci-dessus n'imposent à l'Iraq rien de plus que ce à quoi il est déjà tenu en vertu des instruments de droit international humanitaire auxquels il est partie, notamment les troisième et quatrième Conventions de Genève de 1949. | UN | ٩ - واﻷحكام ذات الصلة من قرارات مجلس اﻷمن المشار إليها أعلاه لا تفرض على العراق أي طلبات غير ما هو ملزم بالفعل بالامتثال له بموجب صكوك القانون اﻹنساني الدولي التي هو طرف فيها، وأهمها اتفاقيتا جنيف الثالثة والرابعة لعام ١٩٤٩. |