"القانون الإنساني الدولي العرفي" - Translation from Arabic to French

    • le droit international humanitaire coutumier
        
    • du droit international humanitaire coutumier
        
    • règles coutumières du droit international humanitaire
        
    • droit international coutumier
        
    • CIHL
        
    • droit humanitaire international coutumier
        
    Elle est rigoureusement interdite par le droit international humanitaire coutumier ainsi que par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN فهو محظور بشكل قاطع بموجب القانون الإنساني الدولي العرفي وكذلك بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Qui plus est, le droit international humanitaire coutumier stipule que le personnel de ces organisations doit être respecté et protégé. UN وفضلا عن ذلك، ينص القانون الإنساني الدولي العرفي على وجوب احترام العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية وحمايتهم.
    Se félicitant de l'utile débat suscité par la publication, en 2005, de l'étude du Comité international de la Croix-Rouge sur le droit international humanitaire coutumier, ainsi que des mesures prises récemment par le Comité, et attendant avec intérêt de nouveaux débats constructifs sur la question, UN وإذ ترحب بالمناقشة المهمة التي أجريت نتيجة للدراسة التي نشرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2005 عن القانون الإنساني الدولي العرفي وبالمبادرات التي اضطلعت بها اللجنة مؤخرا، وإذ تتطلع إلى إجراء مزيد من المناقشات البناءة بشأن هذا الموضوع،
    De même que les principes déjà mentionnés, le principe de proportionnalité est un principe fondamental du droit international humanitaire coutumier. UN وعلى غرار المبادئ السالفة الذكر، فإن مبدأ التناسب مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي.
    Il se félicite aussi de l'actualisation de la base de données du Comité sur l'étude du droit international humanitaire coutumier. UN كما ترحب بقاعدة بياناتها المحدثة عن دراسة القانون الإنساني الدولي العرفي.
    5. Le présent rapport porte essentiellement sur les faits nouveaux les plus récents qui ont favorisé le respect concret des normes existantes en toutes circonstances et par tous les acteurs, et ce, grâce aux activités ininterrompues des cours et des tribunaux internationaux. Ces faits nouveaux sont examinés en particulier à la lumière de l'étude sur les règles coutumières du droit international humanitaire. UN 5- ويركز هذا التقرير على آخر التطورات التي أسهمت في تأمين الاحترام العملي للمعايير القائمة في جميع الظروف من جانب جميع الجهات الفاعلة وذلك من خلال العمل المستمر الذي تضطلع به المحاكم والهيئات القضائية الدولية، لا سيما في ضوء الدراسة التي صدرت عن القانون الإنساني الدولي العرفي.
    Se félicitant de l'utile débat suscité par la publication, en 2005, de l'étude du Comité international de la Croix-Rouge sur le droit international humanitaire coutumier, ainsi que des mesures prises récemment par le Comité, et attendant avec intérêt de nouveaux débats constructifs sur la question, UN وإذ ترحب بالمناقشة المهمة التي أجريت نتيجة للدراسة التي نشرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2005 عن القانون الإنساني الدولي العرفي وبالمبادرات التي اضطلعت بها اللجنة مؤخرا، وإذ تتطلع إلى إجراء مزيد من المناقشات البناءة بشأن هذا الموضوع،
    Selon le droit international humanitaire coutumier, une force attaquante est tenue de donner un avertissement préalable effectif en cas d'attaque susceptible d'affecter la population civile. UN وتلزم أحكام القانون الإنساني الدولي العرفي القوة المهاجمة بتوجيه إنذار مسبق فعال عند القيام بهجمات قد تؤثر على السكان المدنيين.
    De 1997 to 1999 il a siégé au comité de pilotage de l'étude du CICR sur le droit international humanitaire coutumier. UN وفي الفترة من 1997 إلى 1999 كان عضوا في اللجنة التوجيهية للدراسة التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القانون الإنساني الدولي العرفي.
    Une autre initiative du CICR est la publication de son étude sur le droit international humanitaire coutumier. UN 3 - وثمة مبادرة أخرى أطلقتها لجنة الصليب الأحمر الدولية هي نشر دراستها عن القانون الإنساني الدولي العرفي.
    Cette publication vise à susciter un débat sur le droit international humanitaire coutumier et son incidence sur un plus grand respect de ce droit dans les conflits armés. UN ويرمي هذا النشر إلى تعزيز الحوار بشأن القانون الإنساني الدولي العرفي وما ينطوي عليه من تشجيع احترام أكبر لهذا القانون في الصراعات المسلحة.
    C'est également un principe consacré par le droit international coutumier, défini comme suit par le Comité international de la Croix-Rouge dans son étude sur le droit international humanitaire coutumier : UN وهو أيضا مبدأ مسلم به في القانون الدولي العرفي وقد صاغته على النحو التالي لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراسة حول القانون الإنساني الدولي العرفي():
    46. le droit international humanitaire coutumier est composé de règles qui sont issues d'une pratique générale, acceptée comme étant le droit, et qui existent indépendamment du droit des traités. UN 46- يتألف القانون الإنساني الدولي العرفي من قواعد مستمدة من " ممارسات عامة مقبولة كقانون " وهي قواعد مستقلة عن قانون المعاهدات.
    Il faut aussi saluer le CICR pour la publication de l'étude intitulée le droit international humanitaire coutumier. UN ومن الخليق بالمديح كذلك، لجنة الصليب الأحمر الدولية إزاء نشرها للدراسة المعنونة " القانون الإنساني الدولي العرفي " .
    60. La Commission considère que le Liban et Israël étaient parties au conflit. Ils restent liés par les Conventions de Genève de 1949 et par le droit international humanitaire coutumier en vigueur au moment du conflit. UN 60- وتعتبر اللجنة أن كلاً من لبنان وإسرائيل طرف في الصراع وأنهما يظلان ملزمين بأحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 وأحكام القانون الإنساني الدولي العرفي القائم وقت نشوء الصراع.
    Les informations dont dispose la Mission l'amènent à conclure que les attaques de ces bâtiments constituaient des attaques délibérées contre des biens civils, en violation de la règle du droit international humanitaire coutumier selon laquelle les attaques doivent être strictement limitées aux objectifs militaires. UN وترى البعثة، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة لها، أن الهجمات التي شُنت على هذين المبنيين تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية بما يشكل انتهاكاً لقاعدة القانون الإنساني الدولي العرفي ومفادها وجوب قصر الهجمات قصراً حصرياً على الأهداف العسكرية.
    Les attaques dont elles ont été l'objet constituent une violation du principe de distinction, principe du droit international humanitaire coutumier, qui trouve son expression en l'article 52 du Protocole additionnel I. UN وقد انتهكت هذه الهجمات مبدأ التمييز في القانون الإنساني الدولي العرفي كما هو مدوَّن في المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول.
    La Commission a en outre discuté de la ratification prévue par la Croatie des Conventions de La Haye, qui sont actuellement traitées comme faisant partie du droit international humanitaire coutumier général. UN وناقشت اللجنة إضافة إلى ذلك، تصديق كرواتيا على اتفاقيات لاهاي التي تعتبر حاليا جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي العام.
    Étant donné leur nature humanitaire fondamentale et le fait qu'elles consacrent des principes des droits de l'homme généralement reconnus, la Commission estime que ces règles font partie du droit international humanitaire coutumier. UN ونظرا للطابع الإنساني الأساسي الذي تكتسيه تلك القواعد، إضافة إلى ما تعكسه من مبادئ حقوق الإنسان المقبولة عموما، فإن اللجنة تعتبرها جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي.
    39. Les travaux récents des cours et tribunaux internationaux et des tribunaux spéciaux ont contribué à l'interprétation des normes existantes définies dans l'étude du CICR sur les règles coutumières du droit international humanitaire et ont permis d'approfondir la réflexion sur les éléments constitutifs de certains crimes et sur l'application des dispositions pertinentes. UN 39- وأسهمت الأعمال الأخيرة للمحاكم والهيئات القضائية الدولية وللمحاكم الخاصة في تفسير المعايير القائمة المحددة في الدراسة عن القانون الإنساني الدولي العرفي التي أعدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت حينه أركان الجرائم وتطبيقها بمزيد من التفصيل.
    Elle était conjointement organisée par l'AALCO et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pour marquer la publication de l'étude du CICR sur le droit humanitaire international coutumier intitulée < < Customary International Humanitarian Law > > (CICR et Cambridge University Press, 2005). UN وقد نُظم بالاشتراك بين المنظمة الاستشارية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بمناسبة نشر الدراسة التي أعدتها تلك اللجنة عن القانون الإنساني الدولي العرفي (لجنة الصليب الأحمر الدولية ومطبعة جامعة كمبردج، 2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more