Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, propositions concernant les discussions, communication des États-Unis d'Amérique | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية: اقتراحات للمناقشة، مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية |
Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, communication du Japon | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية، ورقة مقدمة من اليابان |
Application des principes du droit international humanitaire aux différentes catégories de restes explosifs de guerre | UN | تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي على فئات المتفجرات من مخلفات الحرب |
Ils n'ont pas non plus reconnu les garanties dues en vertu du droit international humanitaire aux personnes privées de liberté pour des raisons liées au conflit. | UN | ولم تعترف أيضاً بالضمانات التي ينص القانون الإنساني الدولي على توفيرها للأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب النـزاع. |
le droit international humanitaire interdit également aux États de transférer une partie de leur population civile sur le territoire qu'ils occupent. | UN | كما يحظر القانون الإنساني الدولي على أي دولة أن تقوم بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى أراضٍ تحتلها. |
Notant que les effets prévisibles des restes explosifs de guerre sur les populations civiles sont un facteur à prendre en considération en appliquant les règles du droit international humanitaire relatives à la juste proportion et aux précautions dans l'attaque, | UN | وإذ تشير إلى الآثار المتوقعة للمتفجرات من مخلفات الحرب على السكان المدنيين باعتبارها عاملاً ينبغي وضعه في الاعتبار عند تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي على مبدأ التناسب في الهجوم وعلى تدابير التحوط في الهجوم، |
Cuba est en faveur du respect des droits de l'homme et de l'application des principes du droit international humanitaire au peuple palestinien. | UN | وتنادي كوبا باحترام حقوق اﻹنسان وتطبيق مبادئ القانون اﻹنساني الدولي على الشعب الفلسطيني. |
Les États devraient adopter des mesures relatives à l'application du droit international humanitaire en temps de paix de manière que les dispositions de ce droit puissent être immédiatement appliquées en cas de conflit. | UN | وينبغي للدول اعتماد تدابير بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي في أوقات السلم بحيث تضمن تطبيق القانون الإنساني الدولي على الفور في حالة حدوث نزاع. |
APPLICATION du droit international humanitaire à L'EMPLOI DES MUNITIONS EN GRAPPE | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية |
APPLICATION du droit international humanitaire à L'EMPLOI DES MUNITIONS EN GRAPPE | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استخدام الذخائر العنقودية |
78. L'application du droit international humanitaire à un conflit armé international ou non international n'exclut pas l'application du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | 78- وإن تطبيق القانون الإنساني الدولي على صراع مسلح، دولي أو غير دولي، لا يستبعد تطبيق قانون حقوق الإنسان. |
Le CICR, avec ses partenaires des Nations Unies, a également distribué les règles du droit international humanitaire à toutes les parties à un conflit armé, ce qui est crucial pour promouvoir le respect de ces règles et en surveiller l'application. | UN | واللجنة قد قامت أيضا، هي وشركاؤها بالأمم المتحدة، بتوزيع قواعد القانون الإنساني الدولي على جميع الأطراف التي تشارك في صراع من الصراعات المسلحة، مما يُعد بالغ الأهمية بالنسبة لتعزيز مراعاة تلك القواعد ورصد تنفيذها. |
70. En principe, l'application du droit international humanitaire à un conflit armé international ou non international n'exclut pas l'application du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | 70- ومبدئياً، فإن تطبيق القانون الإنساني الدولي على صراع مسلح دولي أو غير دولي لا يستثني تطبيق قانون حقوق الإنسان. |
La circulaire contient des instructions comminatoires pour tous les membres des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et a été diffusée à toutes les missions de maintien de la paix, illustrant ainsi que l'applicabilité du droit international humanitaire aux opérations de paix des Nations Unies est officiellement reconnue. | UN | وهذا التدبير ملزم لجميع أفراد عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة وتم توزيعه على جميع بعثات حفظ السلام، مما يشير إلى الاعتراف الرسمي بانطباق القانون الإنساني الدولي على عمليات الأمم المتحدة للسلام. |
Le document ne constitue pas une liste exhaustive des principes du droit international humanitaire ni ne remplace les lois nationales auxquelles le personnel militaire reste assujetti, mais il peut être d’une utilité réelle pour éclaircir la question de l’application du droit international humanitaire aux forces et opérations des Nations Unies. | UN | وبالرغم من أن الوثيقة لا تشكل قائمة شاملة بمبادئ القانون الإنساني الدولي ولن تحل محل الأنظمة المطبقة على الوحدات العسكرية بموجب قوانينها الوطنية، فمن شأنها أن تنطوي على مساعدة حقيقية في توضيح تطبيق القانون الإنساني الدولي على القوات والعمليات التابعة للأمم المتحدة. |
9. Il faut étudier plus avant l'application des principes du droit international humanitaire aux restes explosifs de guerre. | UN | 9- واستطرد قائلاً إن هنالك حاجة إلى المزيد من الدراسة فيما يتعلق بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي على المتفجرات من مخلفات الحروب. |
L'applicabilité du droit international humanitaire aux forces de maintien de la paix dépend uniquement des dispositions pertinentes qu'il englobe, quel que soit le mandat confié par le Conseil de sécurité, et de la situation sur le terrain. | UN | 86 - ومضى يقول إن انطباق القانون الإنساني الدولي على قوات حفظ السلام يعتمد فقط على البنود ذات الصلة من هذا القانون، بصرف النظر عن الولاية الصادر بها تكليف من مجلس الأمن وهو ما يعتمد على الظروف السائدة على الأرض. |
le droit international humanitaire s'applique donc à la conduite des hostilités dans la bande de Gaza. | UN | وبالتالي، ينطبق القانون الإنساني الدولي على الأعمال القتالية في قطاع غزة. |
le droit international humanitaire s'applique aux uns et aux autres. | UN | وينطبق القانون الإنساني الدولي على الاثنين. |
En Colombie, le droit international humanitaire s'applique à l'État, aux guérillas et aux groupes paramilitaires. | UN | وفي كولومبيا، ينطبق القانون الإنساني الدولي على الدولة وعلى فرق العصابات والجماعات شبه العسكرية. |
Notant que les effets prévisibles des restes explosifs de guerre sur les populations civiles sont un facteur à prendre en considération en appliquant les règles du droit international humanitaire relatives à la juste proportion et aux précautions dans l'attaque, | UN | وإذ تشير إلى الآثار المتوقَّعة للمتفجرات من مخلّفات الحرب على السكان المدنيين باعتبارها عاملاًَ ينبغي وضعه في الاعتبار عند تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي على مبدأ التناسب في الهجوم وعلى تدابير التحوُّط في الهجوم، |
Cuba se prononce pour le respect et l'application des principes et règles du droit international humanitaire au peuple palestinien ainsi qu'aux peuples de tous les territoires arabes occupés. | UN | وتدعو كوبا إلى احترام وتطبيق مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي على شعب فلسطين وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة. |
De concert avec la Suède et la Suisse, elle a également décidé de lancer et de promouvoir un débat international, l'objectif étant de parvenir à une unité de vues quant à l'application du droit international humanitaire en cas d'attaque contre les réseaux informatiques durant un conflit armé. | UN | كذلك تعهدت فنلندا مع السويد وسويسرا بإطلاق عملية دولية للمناقشات ودعمها، تستهدف تطوير فهم مشترك لكيفية تطبيق القانون الإنساني الدولي على حالات الهجوم على شبكات الحواسيب خلال الصراعات المسلحة. |