Le principe d'humanité est le point d'intersection du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ومبدأ الإنسانية هو بمثابة نقطة الالتقاء بين القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il n'y a pas en soit de divergence entre les devoirs d'enquête exercés respectivement en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وبذلك لا يوجد تعارض بين واجب التحقيق بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il a rappelé, entre autres, que le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme ne s'excluaient pas mais qu'ils étaient complémentaires. | UN | وأشار في جملة أمور إلى أن القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يستبعد أي منهما الآخر، بل يكمله. |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة، |
Condamner et demander que cessent les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables | UN | إدانة انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين والدعوة إلى وقفها |
Diffusion des normes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et formation en la matière | UN | نشر معايير القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والتدريب عليها |
:: Condamner et demander que cessent immédiatement les actes de violence et les exactions commis contre des civils pendant le conflit en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; | UN | إدانة أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين في حالات النزاع المسلح، والتي تشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
Respect par les parties au conflit du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme | UN | امتثال أطراف النـزاع المسلح لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة |
Réaffirmant qu'il incombe à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant l'obligation qu'ont toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Cet article dispose également qu'il est dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ووفقا للمادة نفسها، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام للدوائر لخبرة القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
- Initiation des soldats au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme; | UN | :: تدريب القوات على مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة. |
La transparence est une composante nécessaire de l'obligation qui incombe aux États d'enquêter sur les violations présumées tant du droit international humanitaire que du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | فالشفافية ركن ضروري من الالتزام الملقى على عاتق الدول بأن تجري تحقيقا في الادعاء بحدوث انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il ne faut cependant pas y voir un substitut de la poursuite en justice des responsables de violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme, ni de la justice à faire aux victimes, à leur famille et à leur collectivité. | UN | ومع ذلك، لا يجب النظر إلى هذه الممارسة على أنها بديل عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتحقيق العدالة للضحايا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
droit international humanitaire et droit international des droits de l'homme, y compris la sécurité et le développement humains; | UN | القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الأمن البشري والتنمية البشرية؛ |
Israël, Puissance occupante, doit répondre de toutes ces violations du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. | UN | ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Réaffirmant que toutes les parties ont l'obligation de respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الذي يقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Le Comité réaffirme que toutes les parties doivent respecter le droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه يتعين على جميع الأطراف احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il a aussi invité le Gouvernement israélien à respecter les obligations que lui imposent le droit humanitaire international et le droit international. | UN | وتدعو أيضا حكومة إسرائيل إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي. |
La protection en vertu du droit humanitaire international et du droit international des droits de l'homme | UN | بـــاء - الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |