"القانون البرازيلي" - Translation from Arabic to French

    • la législation brésilienne
        
    • le droit brésilien
        
    • la loi brésilienne
        
    • du droit brésilien
        
    • la législation interne du Brésil
        
    • Code brésilien
        
    Aux termes de la législation brésilienne, les droits humains de la femme seront considérés dans la perspective de la discrimination et de la violence. UN ولذلك، يتعين بموجب القانون البرازيلي أن ينظر إلى حقوق الإنسان للمرأة من منظور التمييز والعنف.
    Aux termes de la législation brésilienne en vigueur, l'adultère s'applique en droit aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN وبموجب القانون البرازيلي الساري المفعول الآن، يشمل مصطلح الزنى بالمفهوم الرسمي الرجال والنساء على حد سواء.
    le droit brésilien ne contient aucune disposition particulière concernant le < < recrutement de membres de groupes terroristes > > . UN من ناحية، لا يتضمن القانون البرازيلي أي حكم محدد يعالج " التجنيد في الهيئات الإرهابية " .
    En outre, il a créé dans le droit brésilien la possibilité de faire juger par la justice fédérale et non par les tribunaux des États les affaires de violations graves des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه وفر في القانون البرازيلي إمكانية تغيير محل نظر الدعوى القضائية من مؤسسات العدالة على مستوى الولايات إلى مؤسسات العدالة على المستوى الاتحادي في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    la loi brésilienne ne garantit pas non plus les droits des parties à une relation homosexuelle, encore que la jurisprudence ait reconnu ces relations ainsi que les droits à la protection sociale et aux biens qui en découlent. UN كما أن القانون البرازيلي لا يكفل حقوق شريكين من نفس النوع تقوم بينهما علاقة حميمة, مع أن أحكام القضاء اعترفت بمثل هذه العلاقات وكذلك بالحق في الرعاية الاجتماعية وفي الملكية المترتبة عنها.
    Outre le succès notable que cela représente pour le Comité, la création du Bureau de la Représentante spéciale a marqué une étape significative dans l'histoire du droit brésilien. UN ويمثل مكتب الدفاع الخاص فضلاً عن كونه إنجازاً يُحسب للتجمع النسائي، خطوةً كبيرة إلى الأمام في تاريخ القانون البرازيلي.
    La Mission permanente du Brésil auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006) et a l'honneur de l'informer de l'incorporation des dispositions de ladite résolution dans la législation interne du Brésil. UN تهدي البعثة الدائمة للبرازيل لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006)، وتتشرف بأن تبلغ اللجنة بإدماج القرار في القانون البرازيلي.
    Demande de précisions : la législation brésilienne comporte-t-elle des dispositions traitant spécifiquement de la coopération en matière d'enquêtes criminelles et de procédure pénale? UN سؤال: صف الأحكام المحددة من القانون البرازيلي التي تشمل الإجراءات ذات الصلة بالتعاون في المسائل المتعلقة بالتحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    la législation brésilienne ne prévoit qu’une peine de cinq ans maximum de prison pour tout individu reconnu coupable d’avoir joué un rôle dans une affaire de pornographie impliquant des enfants. UN وينص القانون البرازيلي على عقوبة تصل إلى خمس سنوات سجنا لمن تثبت إدانته بالاشتراك في استغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية.
    En outre, en vertu de la législation brésilienne, seul un examen médical autorisé par une autorité de police pouvait être accepté par les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، تقضي أحكام القانون البرازيلي بأنه لا يُقبل في المحكمة سوى الفحص الطبي الذي تأذن بإجرائه سلطة الشرطة.
    la législation brésilienne incrimine déjà le financement du terrorisme. UN يجرّم القانون البرازيلي بالفعل تمويل الإرهاب.
    Cette reconnaissance des unions stables représente une nouvelle étape de l'évolution de la législation brésilienne, qui caractérise les relations matrimoniales non seulement comme obligatoires, mais aussi comme des relations qui mettent en jeu l'affection et la solidarité. UN وهذا الاعتراف بالعِشرة المستقرة يمثل مرحلة جديدة في تطور القانون البرازيلي الذي يصف العلاقات الزوجية بأنها ليست علاقات إلزامية فحسب، بل إنها علاقات تنطوي على محبة وتضامن.
    Réponse : Nombre de traités d'extradition auxquels le Brésil est partie, en particulier les plus anciens, ne font pas mention des infractions donnant lieu à extradition, mais font génériquement référence aux infractions dont la commission est passible d'une peine d'un an au moins d'emprisonnement, aux termes de la législation brésilienne; cette disposition générique permet d'inclure les actes terroristes. UN جواب: لا ينص الكثير من معاهدات تسليم المجرمين التي أبرمتها البرازيل، وخاصة القديمة منها، على الجرائم التي يجوز تسليم المجرمين بشأنها، ولكنها تشير بصفة عامة إلى الجرائم التي حدد القانون البرازيلي بشأنها عقوبة أدنى بالسجن لمدة سنة واحدة على الأقل. وهذا حكم عام يمكن بموجبه إدراج الأعمال الإرهابية.
    Le 15 août 2012, le Président de la République a promulgué le décret 7.785/2012 portant intégration du texte de la résolution 2048 (2012) dans le droit brésilien, qui dispose que toutes les autorités brésiliennes, dans le cadre de leurs compétences respectives, appliqueront ses dispositions. UN ففي 15 آب/أغسطس 2012، أصدرت رئيسة الجمهورية المرسوم رقم 7785/2012، الذي يدمج نص القرار 2048 (2012) في القانون البرازيلي وينص على ضرورة إنفاذ جميع السلطات البرازيلية، كل في مجال اختصاصها، لأحكامه.
    Conformément aux dispositions du paragraphe 25 de la résolution 2094 (2013), la Mission permanente du Brésil informe le Comité qu'en vertu des décrets 8.007 du 15 mai 2013 et 8.011 du 16 mai 2013, les dispositions des résolutions susvisées ont été incorporées dans le droit brésilien et rendues obligatoires pour l'ensemble des autorités nationales*. UN تنفيذًا للفقرة 25 من القرار 2094 (2013)، تود البعثة الدائمة للبرازيل أن تبلغ اللجنة بأن أحكام القرارين المذكورين آنفا قد تم إدراجها في القانون البرازيلي وألزمت بها جميع السلطات البرازيلية، من خلال المرسومين الرئاسيين 007 8 المؤرخ 15 أيار/مايو 2013 و 011 8 المؤرخ 16 أيار/مايو 2013*.
    Conformément au paragraphe 13 de la résolution 1803 (2008), j'ai l'honneur de vous informer, en votre qualité de Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006) concernant l'Iran, que la résolution 1803 (2008) susmentionnée a été incorporée dans le droit brésilien. UN عملا بالفقرة 13 من قرار مجلس الأمن 1803 (2008)، أتشرف بإبلاغكم، بوصفكم رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006) بما تم بشأن إدماج القرار 1803 (2008) في القانون البرازيلي.
    la loi brésilienne permet des recours provisoires. Une décision judiciaire peut décréter le gel de fonds pour empêcher la commission d'un crime, de même que pour répondre à une demande faite par un autre État dans le même objectif. UN يوفر القانون البرازيلي سبل اتخاذ إجراءات علاجية مؤقتة، ويمكن بقرار قضائي تجميد الأموال لمنع وقوع جريمة ما، وكذلك النظر باهتمام في طلب مقدم من دولة أخرى بخصوص هذا الموضوع.
    la loi brésilienne portant répression du blanchiment d'argent a été amendée par la loi 10701 du 9 juillet 2003, qui fait du financement du terrorisme une infraction principale du blanchiment d'argent. UN وجرى تعديل القانون البرازيلي لمكافحة غسل الأموال بموجب القانون 10701 المؤرخ 9 تموز/يوليه 2003 لكي يشمل تمويل الإرهاب بوصفه جريمة ملازمة لغسل الأموال.
    Réponse : S'agissant d'actes de terrorisme, la loi brésilienne punit, conformément à l'article 5, alinéa XLIII de la Constitution, les commanditaires, les exécutants et ceux qui, étant en mesure d'empêcher ces actes, s'abstiennent de le faire. UN جواب: تنفيذا للفقرة الثالثة والأربعين من المادة 5 من الدستور، ينص القانون البرازيلي على معاقبة الأشخاص الذين يأمرون بارتكاب أعمال إرهابية أو يرتكبونها والأشخاص الذين، بالرغم من كونهم في موقف يسمح لهم بوقف تلك الأعمال، يمتنعون عن القيام بذلك.
    Il semblerait que les dispositions actuelles du droit brésilien ne satisfassent pas pleinement à cette exigence. UN ولا يبدو أن الأحكام الحالية التي يتضمنها القانون البرازيلي تفي بشكل كامل بهذه المتطلبات.
    De ce fait, au regard du droit brésilien, toute personne ayant commis des actes terroristes dans un autre pays arrêtée au Brésil est passible de poursuites. UN ومن ثم، فإنه بموجب القانون البرازيلي تتم معاقبة أي شخص يرتكب أعمال إرهابية في الخارج، ويتم العثور عليه في أراضي البرازيل.
    Le 2 février 2007, le Président de la République a pris le décret 6.045/2007* portant incorporation des dispositions de la résolution 1737 (2006) dans la législation interne du Brésil et faisant obligation aux autorités brésiliennes de les appliquer. UN ففي 21 شباط/فبراير 2007، أصدر رئيس الجمهورية المرسوم رقم 6/045/2007*، الذي يدمج نص القرار 1737 (2006) في القانون البرازيلي ويقرر أن على جميع السلطات البرازيلية إنفاذ أحكامه.
    Le Code brésilien de 1990 relatif aux enfants et aux adolescents a été modifié en juin 2014 afin d'interdire tous les châtiments corporels infligés aux enfants. UN 80 - وذكر أن القانون البرازيلي المتعلق بالأطفال والمراهقين لسنة 1990 قد عُدّل في حزيران/يونيو 2014 بغية حظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more