Le Président s'est engagé à lever l'état d'urgence dès que la nouvelle loi contre le terrorisme serait adoptée. | UN | وقد تعهد الرئيس برفع حالة الطوارئ حالما يُعتمد القانون الجديد لمكافحة الإرهاب. |
La dernière initiative en date en la matière était la nouvelle loi contre la discrimination qui renforçait le contrôle et instaurait deux nouveaux motifs de discrimination: l'âge et l'identité ou l'expression transgenre. | UN | وتجسدت أحدث المبادرات في هذا الصدد في القانون الجديد لمكافحة التمييز، والذي يعزز عملية الرصد، ويتضمن سببين آخرين من أسباب التمييز، هما السن ومغيرو الهوية الجنسية أو التعبير عن هذه الهوية. |
42. La France a relevé que la loi d'urgence serait supprimée lorsque la nouvelle loi contre le terrorisme serait adoptée. | UN | 42- وأحاطت فرنسا علماً بأن قانون الطوارئ سيرفع حال اعتماد القانون الجديد لمكافحة الإرهاب. |
35. Les Pays-Bas ont évoqué les mesures prises en faveur de la bonne gouvernance mentionnées dans le rapport, telle la nouvelle loi sur la prévention de la corruption, et ont rappelé que Belize était partie à la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | 35- وأشارت هولندا إلى الإجراءات المتخذة فيما يتصل بحسن الإدارة المشار إليها في التقرير الوطني، من قبيل القانون الجديد لمكافحة الفساد، وإلى كون بليز طرفاً في اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
:: En Bulgarie, les femmes et les filles handicapées seront aidées à bénéficier d'une assistance et d'une protection conformément à la nouvelle loi relative à la violence familiale. | UN | :: وفي بلغاريا، سيجري تقديم الدعم لتحسين وصول النساء والفتيات المعوقات إلى المساعدة والحماية بموجب القانون الجديد لمكافحة العنف المنزلي. |
Une nouvelle loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent a été adoptée le 22 octobre 2010 et l'Indonésie est en train d'élaborer une législation sur la prévention et la répression du financement du terrorisme. | UN | 19 - وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010، سنت إندونيسيا القانون الجديد لمكافحة غسل الأموال، وتعمل الآن على صياغة القانون المتعلق بمنع تمويل الإرهاب ومكافحته. |
La requérante indique qu'elle n'avait pas saisi de cette affaire le tribunal de district parce que la nouvelle loi contre la discrimination ethnique ne s'appliquait pas aux particuliers qui affirment être victimes de discrimination au stade de l'embauche et que même si cette loi avait été applicable à son cas elle n'aurait pas eu les moyens d'engager une procédure. | UN | وتذكر صاحبة الالتماس أنها لم ترفع دعوى أمام المحكمة المحلية لأن القانون الجديد لمكافحة التمييز العرقي لا يسري على الأفراد الذين يدعون التعرض للتمييز في مرحلة التعيين، وأنه حتى لو كان واجب التطبيق، فإنه لم يكن باستطاعتها أن تفعل ذلك. |
f) S'employer à rendre la Cour supérieure des comptes et du contentieux administratif opérationnelle et appliquer la nouvelle loi contre la corruption; | UN | (و) العمل على تفعيل ديوان المحاسبة والمنازعات الإدارية الأعلى، وإنفاذ القانون الجديد لمكافحة الفساد؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans les lois nationales pertinentes telles que la nouvelle loi contre la discrimination, une définition de la discrimination à l'égard des femmes, qui s'aligne sur les dispositions de l'article premier de la Convention. | UN | 184- وتوصي اللجنة بأن يُدرج تعريف للتمييز ضد المرأة يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية في القوانين المحلية المناسبة، من قبيل القانون الجديد لمكافحة التمييز. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans les lois nationales pertinentes telles que la nouvelle loi contre la discrimination, une définition de la discrimination à l'égard des femmes, qui s'aligne sur les dispositions de l'article premier de la Convention. | UN | 10 - وتوصي اللجنة بأن يُدرج تعريف للتمييز ضد المرأة يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية في القوانين المحلية المناسبة، من قبيل القانون الجديد لمكافحة التمييز. |
a) Faire appliquer strictement la nouvelle loi contre la traite des êtres humains et prendre des mesures efficaces pour prévenir cette pratique et améliorer la protection des victimes; | UN | (أ) تنفذ بقوة القانون الجديد لمكافحة الاتجار بالبشر وتتخذ تدابير فعالة لمنعه وزيادة حماية ضحاياه؛ |
132.14 Appliquer strictement la nouvelle loi contre la discrimination et adopter une législation complète sur les infractions motivées par la haine (Brésil); | UN | 132-14- تطبيق القانون الجديد لمكافحة التمييز تطبيقاً صارماً واعتماد تشريع شامل بشأن جرائم الكراهية (البرازيل)؛ |
a) Faire appliquer strictement la nouvelle loi contre la traite des êtres humains et prendre des mesures efficaces pour prévenir cette pratique et améliorer la protection des victimes; | UN | (أ) تنفذ بقوة القانون الجديد لمكافحة الاتجار بالبشر وتتخذ تدابير فعالة لمنعه وزيادة حماية ضحاياه؛ |
Elle a noté toutefois que la nouvelle loi contre le terrorisme adoptée à la fin de décembre 2008 prévoyait notamment la possibilité de limiter le droit de certains membres de catégories professionnelles comme les médecins, les journalistes et les avocats de témoigner devant les tribunaux. | UN | إلا أنها لاحظت أن القانون الجديد لمكافحة الإرهاب الذي اعتُمد في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008 ينص على أمور منها إمكانية تقييد حق بعض أفراد الفئات المهنية مثل الأطباء والصحفيين والمحامين في الإدلاء بشهادات أمام المحاكم. |
197. En octobre 2006, le Département de l'aide juridictionnelle du Ministère de la justice a organisé un séminaire d'une journée consacré au problème de la traite à des fins d'exploitation économique, qui a mis l'accent sur la nouvelle loi contre la traite et auquel ont participé les avocats de l'aide juridictionnelle. | UN | 197- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، عقدت مصلحة المساعدة القانونية في وزارة العدل حلقة دراسية ليوم واحد، حضرها محامو المساعدة القانونية، تناولت مسألة الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل مع التشديد على القانون الجديد لمكافحة الاتجار. |
116. Veiller à ce que ni la lettre ni l'esprit des dispositions de la nouvelle loi contre le terrorisme n'imposent des restrictions à l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui seraient contraires aux normes internationales relatives aux droits de l'homme (Grèce); | UN | 116- ألا يفرض نص وروح أحكام القانون الجديد لمكافحة الإرهاب قيوداً على التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية تتعارض مع معايير حقوق الإنسان الدولية (اليونان)؛ |
d) Les modifications apportées en 2004 à l'article 130 (traite des personnes) et à l'article 167 (traite des mineurs) du Code pénal; la modification apportée en 2004 à l'article 89 du Code pénal, qui prévoit des peines plus légères pour les enfants qui commettent une infraction pour la première fois; et l'adoption en 2004 de la nouvelle loi contre la traite d'êtres humains. | UN | (د) تعديل المادتين 130 و167 من القانون الجنائي في عام 2004، الأولى بشأن الاتجار بالبشر والثانية بشأن الاتجار بالأطفال؛ وتعديل المادة 89 من القانون الجنائي في عام 2004 لكفالة عقوبات أخف على الأطفال الذين يرتكبون جريمة للمرة الأولى؛ واعتماد القانون الجديد لمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2004. |
a) Quels sont les critères utilisés pour distinguer les opérations inhabituelles, compte tenu des dispositions de l'article 4 de la nouvelle loi sur la lutte contre le blanchiment de fonds? | UN | - ما هي المعايير التي توصف على أساسها المعاملات بأنها غير معتادة، مع مراعاة أحكام المادة 4 من القانون الجديد لمكافحة غسل الأموال؟ |
la nouvelle loi sur le blanchiment de capitaux, entrée en vigueur le 1er septembre 2004, étend la compétence des autorités habilitées à exercer un contrôle dans le domaine du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. | UN | يوسّع القانون الجديد لمكافحة غسل الأموال، الساري اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2004، نطاق السلطات التي يمكنها مراقبة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter d'urgence des mesures concrètes pour l'application de la nouvelle loi relative à la lutte contre le harcèlement et la violence politique à l'encontre des femmes et pour faire en sorte que les assassinats et le harcèlement politique de femmes donnent lieu à des enquêtes, que leurs auteurs soient poursuivis et sanctionnés comme il se doit et que les victimes soient dûment protégées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد بصورة عاجلة تدابير محددة لوضع لائحة القانون الجديد لمكافحة التحرّش والعنف السياسي ضد النساء، بهدف ضمان التحقيق مع مرتكبي جرائم قتل النساء والمتحرّشين بهن لدوافع سياسية، ومحاكمتهم، وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم، وحماية الضحايا على النحو الملائم. |