"القانون الجنائي الإسلامي" - Translation from Arabic to French

    • Code pénal islamique
        
    • le droit pénal islamique
        
    • la loi pénale islamique
        
    En outre, l'article 37 de la Constitution et les articles 2 et 12 du Code pénal islamique garantissent le respect des principes de présomption d'innocence et de légalité des infractions et des peines. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 37 من الدستور والمادتين 2 و 12 من القانون الجنائي الإسلامي التقيد بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ مراعاة عدم تجريم الأفعال أو المعاقبة عليها إلا بقانون.
    Le Code pénal islamique de 2013 intégrait de nombreuses idées novatrices visant à garantir les droits de tous. UN ٦٢- وتضمن القانون الجنائي الإسلامي لعام 2013 العديد من الأفكار المبتكرة الرامية إلى ضمان حقوق الجميع.
    En outre, des chapitres sur les droits des enfants et la justice pour mineurs ont été insérés dans le projet de Code pénal islamique et le projet de code de procédure pénale. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُدرجت فصول محددة في مجال حقوق الطفل وقضاء الأحداث ضمن مشروع القانون الجنائي الإسلامي ومشروع قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Rapporteur spécial s'est également référé à ses rapports précédents dans lesquels il analysait les articulations entre les obligations de droit international et la charia et le droit pénal islamique appliqués dans certains pays. UN وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى تقاريره السابقة التي نظر فيها في العلاقة بين الالتزامات القانونية الدولية وقوانين الشريعة في القانون الجنائي الإسلامي المطبقة في بعض البلدان.
    39. Vu les articles 19 et 39 de la Convention, le Comité s'inquiète de ce que la législation, à savoir la note 2 de l'article 49 et l'article 59 de la loi pénale islamique et l'article 1179 du Code civil, autorise les châtiments corporels au sein de la famille. UN 39- على ضوء المادتين 19 و39 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لأن التشريع ينص على تسليط العقاب الجسدي داخل الأسرة، بموجب الفقرة 2 من المادة 49 والمادة 59 من القانون الجنائي الإسلامي والمادة 179 1 من القانون المدني.
    Le projet de Code pénal islamique promeut les principes de justice réparatrice et prévoit que les affaires impliquant des mineurs ne seront pas jugées dans le système de justice pénale, mais traitées au sein de la collectivité, et que des peines autres que la détention seront infligées. UN ويعزز مشروع القانون الجنائي الإسلامي مبادئ العدالة الإصلاحية، ويتضمن أحكاماً لتحويل قضايا الأحداث من النظام الجنائي إلى حلول مجتمعية وبدائل لعقوبة السجن.
    En ce qui concerne les autres enfants, l'article 49 du Code pénal islamique dispose qu'un enfant qui commet un délit n'est pas pénalement responsable. UN أما في ما يخص الأطفال الآخرين، فتنص المادة 49 من القانون الجنائي الإسلامي على أنه إذا ما ارتكب طفل جريمةً فإنه لا يكون مسؤولا/جنائيا.
    Les articles 512 et 516 du Code pénal islamique s'appliquent donc aussi à la sécurité extérieure de l'Iran, qui peut être compromise par tout acte portant préjudice aux relations diplomatiques de l'Iran. UN وبالتالي، فإن المادتين 512 و 516 من القانون الجنائي الإسلامي تنطبقان على الأمن الخارجي لإيران، فضلا عن أي عمل يضر بالعلاقات الدبلوماسية لإيران، ويهدد أمنها الخارجي.
    - L'article 610 du Code pénal islamique énonce les peines applicables aux auteurs d'actes portant atteinte à la sécurité intérieure ou extérieure. UN - وتنص المادة 610 من القانون الجنائي الإسلامي على العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم ضد الأمن الداخلي والخارجي ومسهلي هذه الجرائم.
    Selon le Code pénal islamique iranien, tout soutien à des groupes terroristes est une infraction criminelle sévèrement punie. UN ذلك أن القانون الجنائي الإسلامي الإيراني يجرّم تقديم أي نوع من أنواع الدعم إلى الجماعات الإرهابية تحت طائلة العقوبة الشديدة.
    Les lacunes, le maintien de préjugés sexistes et l'alourdissement des peines prévues en cas d'atteinte à la sécurité nationale dans la nouvelle version du Code pénal islamique, dont le Parlement est actuellement saisi, sont également jugés préoccupants. UN وثار قلق أيضا بشأن وجود ثغرات، واستمرار التحيُّز الجنساني والعقوبات الأشد قسوة بالنسبة لجرائم الأمن الوطني في القانون الجنائي الإسلامي المنقح، الذي يقوم البرلمان بدراسته في الوقت الراهن.
    Dans la République islamique d'Iran, un projet de loi visant à modifier le Code pénal islamique de 1991 prescrit la peine de mort pour tout musulman impliqué dans des actes de sorcellerie et qui en fait la promotion dans la société dans le cadre de sa profession ou d'une secte; mais cette loi ne s'applique pas aux nonmusulmans. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، ينتظر تقديم مشروع قانون لتعديل القانون الجنائي الإسلامي لسنة 1991 ينص على توقيع عقوبة الإعدام على أي مسلم يمارس السحر أو يدعو إليه كمهنة أو مذهب في المجتمع، ولكنه لا ينطبق على غير المسلمين.
    23. Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion a déclaré que le nouveau Code pénal islamique de la province d'Aceh légalisait le viol conjugal. UN 23- وادعى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أن القانون الجنائي الإسلامي الجديد في آتشيه يقنن الاغتصاب بين الزوجين(65).
    - Le premier chapitre de la cinquième section du Code pénal islamique vise en premier lieu les infractions portant atteinte à la sécurité intérieure et extérieure, et le terme < < sécurité > > utilisé dans l'ensemble du texte s'applique à l'une comme à l'autre. UN - يتناول مستهل الفصل الأول من الجزء الخامس من القانون الجنائي الإسلامي الجرائم ضد الأمن الداخلي والخارجي. وتنطبق كلمة " الأمن " أينما وردت في النص على كل من الأمن الداخلي والخارجي.
    Selon l'article 32, les contrevenants sont passibles de peines d'emprisonnement et d'autres peines prévues par le Code pénal islamique. UN ووفقــا للمادة 32 من المشروع المذكور، فإنه سيحكم على المنتهكين بالسجن و/أو بعقوبات أخرى بمقتضي أحكام القانون الجنائي الإسلامي.
    Elle aurait agi en état de légitime défense, afin d'éviter d'être violée, satisfaisant ainsi aux dispositions de l'article 61 du Code pénal islamique, lequel exonère de poursuites ou de peine toute personne qui agit en légitime défense pour protéger sa vie, son honneur ou sa chasteté. UN وقيل إنها فعلت ذلك من قبيل الدفاع عن النفس لكي تحول دون اغتصابها، ومن ثم فهي تفي بالشروط الواردة في المادة 61 من القانون الجنائي الإسلامي التي تقضي بوقف إجراءات المقاضاة والعقوبة إذا كان الفرد يتصرف من قبيل الدفاع عن النفس للدفاع عن حياته أو شرفه أو عفافه.
    138.201 Modifier le Code pénal islamique et proscrire les châtiments corporels inhumains (République tchèque); UN 138-201 تعديل القانون الجنائي الإسلامي ومنع العقوبات البدنية اللاإنسانية قانوناً (الجمهورية التشيكية)؛
    Le nombre élevé de mineurs condamnés à mort et la poursuite des exécutions montrent que la révision du Code pénal islamique ne s'est pas traduite par une diminution de l'application de la peine de mort aux mineurs. UN ١٨ - ويوضح ضخامة عدد أحكام الإعدام الصادرة ضد مجرمين أحداث واستمرار تنفيذ هذه الأحكام، أن تنقيح القانون الجنائي الإسلامي لم يسفر عن تخفيض تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث.
    52. Dans le contexte de la peine de mort, il a aussi fallu traiter la question de la relation entre les obligations juridiques internationales et la charia ou le droit pénal islamique, tels qu'ils sont appliqués dans certains pays. UN 52- وفي سياق عقوبة الإعدام، استلزم الأمر أيضاً الوقوف على العلاقة بين الالتزامات القانونية الدولية والشريعة الإسلامية أو القانون الجنائي الإسلامي حسب تطبيقهما في بعض البلدان.
    61. Quant à la représentation des principaux systèmes juridiques du monde prévue au paragraphe 5 de l'article 6, un représentant a insisté sur le fait que ce paragraphe devrait indiquer quels étaient les principaux systèmes juridiques du monde et mentionner le droit pénal islamique. UN ٦١ - وفيما يتعلق بمسألة تمثيل نظم العالم القانونية الرئيسية في انتخاب القضاة، على ما هو مشار إليه في الفقرة ٥ من المادة ٦، أصر ممثل على أن الفقرة يجب أن تحدد النظم القانونية الرئيسية المقصودة وأن تشمل القانون الجنائي الإسلامي.
    60. Vu les articles 19 et 39 de la Convention, le Comité s'inquiète de ce que la législation, à savoir la note 2 de l'article 49 et l'article 59 de la loi pénale islamique et l'article 1179 du Code civil, autorise les châtiments corporels au sein de la famille. UN 60- في ضوء المادة 19 والمادة 39 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لأن التشريع يبيح العقوبة الجسدية داخل الأسرة، وذلك بموجب الملحوظة 2 من المادة 49 والمادة 59 من القانون الجنائي الإسلامي والمادة 1179 من القانون المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more