La disposition qui a donné le plus lieu à contestation est contenue à l'article 353 du Code pénal, qui pose : | UN | أما الحكم الذي أثار أكثر الجدل، فيرد في المادة ٣٥٣ من القانون الجنائي التي تنص على ما يلي: |
Toutes les dispositions du Code pénal qui les concernent et qui réglementent l'ouverture des maisons de prostitution concernent des femmes uniquement. | UN | وجميع أحكام القانون الجنائي التي تنظم البغاء وإنشاء بيوت الدعارة لا تعرف العاملين في البغاء إلا باعتبارهم نساء. |
Il doit abroger toutes les dispositions législatives, en particulier les articles du Code pénal qui sont contraires aux normes internationales. | UN | وينبغي عليها أن تلغي أي أحكام تشريعية، وبخاصة المواد الواردة في القانون الجنائي التي تتعارض مع المعايير الدولية. |
À la différence des dispositions du droit pénal, qui érigent en infraction des actes précis, cette définition est plus ouverte. | UN | وعلى النقيض من أحكام القانون الجنائي التي تحدد جرائم معينة، فإن التعريف المذكور أعلاه يعد أكثر انفتاحاً. |
On notera que les normes de la législation pénale qui sanctionnent le blanchiment de revenus illégaux et le financement du terrorisme s'appliquent sans exception à toutes les institutions et organisations financières. | UN | أما قواعد القانون الجنائي التي تحدد المسؤولية عن غسل إيرادات غير قانونية وتمويل الإرهاب، فإنها تنطبق على جميع المؤسسات والمنظمات المالية دون استثناء. |
Pour appliquer les dispositions du Code pénal qui incrimine les pratiques traditionnelles néfastes, les agents de l'appareil judiciaire travaillent en étroite collaboration avec les anciens de la communauté. | UN | ولتطبيق أحكام القانون الجنائي التي تجرم هذه الممارسات، تعمل الجهات الفاعلة في قطاع العدالة يدا بيد مع شيوخ المجتمع. |
Il a par ailleurs fourni des renseignements concernant l'article 319 de son Code pénal qui définit le génocide. | UN | وقُدمت أيضاً معلومات بشأن المادة 319 من القانون الجنائي التي تعرِّف الإبادة الجماعية. |
Les projets de réforme du Code pénal qui sont en cours d'élaboration prévoient d'y intégrer les crimes de guerre. | UN | وتهدف مشاريع إصلاح القانون الجنائي التي تُعَدُّ حاليا إلى إدراج جرائم الحرب في تلك المجموعة من القوانين. |
:: Veuillez indiquer les dispositions du Code pénal qui érigent en infraction la fourniture ou la collecte délibérées de fonds en El Salvador par ses nationaux ou par des tiers, comme le précise cet alinéa. | UN | :: يرجى بيان الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تجرّم قيام مواطني السلفادور وغيرهم عمدا بتقديم أو تحصيل الأموال داخل السلفادور على النحو المبين في هذه الفقرة الفرعية. |
Les articles 297 et 299 contiennent les dispositions du Code pénal qui visent à empêcher que le territoire de la République d'Albanie ne soit utilisé par des terroristes. | UN | تنص المادتان 297 و 299 على أحكام القانون الجنائي التي ترمي إلى منع استخدام الإرهابيين أراضي جمهورية ألبانيا. |
Conformément à l'article 143 du Code pénal qui sanctionne les infractions à l'égalité entre les citoyens : | UN | وبمقتضى المادة 143 من القانون الجنائي التي تجازي على انتهاكات المساواة بين المواطنين: |
Le paragraphe 1 énumère les articles du Code pénal qui définissent les infractions pénales qu'inclut l'infraction pénale de financement des activités terroristes. | UN | وتورد الفقرة 1 مواد القانون الجنائي التي تعرف الأفعال الجنائية التي تندرج ضمن جناية ارتكاب أنشطة لتمويل الإرهابيين. |
À cette fin, il devrait abroger les dispositions du Code pénal qui autorisent les châtiments corporels. | UN | وينبغي لها في هذا الصدد إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تسمح باستعمال العقوبة البدنية. |
Le Comité est toutefois préoccupé par la non-application des dispositions du Code pénal érigeant en infraction la violence faite aux femmes et les pratiques traditionnelles nocives. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
Aucune poursuite n'a été engagée contre les signataires en vertu des dispositions du droit pénal interdisant la provocation à la haine raciale. | UN | ولم توجَّه أي تهمة ضد أي من الموقعين بموجب أحكام القانون الجنائي التي تحظر خطاب الكراهية العنصرية. |
Les dispositions de la législation pénale qui constituent une discrimination à l'égard des femmes son automatiquement abrogées en vertu des articles 45 et 158 de la Constitution. | UN | 102 - أحكام القانون الجنائي التي تميز ضد المرأة تنسخها تلقائياً أحكام المادتين 45 و 158 من الدستور. |
Champ et portée des dispositions du Code criminel réprimant les faits de comploter, d'aider et d'encourager, et d'autres formes de participation à l'infraction; | UN | ● اتّساع نطاق أحكام القانون الجنائي التي تتناول التآمر لارتكاب الجريمة، والمساعدة على ارتكابها، والتشجيع على ارتكابها، وغير ذلك من أشكال المشاركة فيها، ومدى شمول هذه الأحكام. |