"القانون الجنائي العام" - Translation from Arabic to French

    • droit pénal général
        
    • le Code pénal général
        
    • du Code pénal général
        
    • pénales de droit commun
        
    Le droit pénal général prévoit un minimum légal pour ces sanctions. UN وينص القانون الجنائي العام على حدود دنيا قانونية بشأن تلك العقوبات.
    La participation et la tentative sont couvertes par le droit pénal général applicable à toutes les infractions. UN تغطي الأحكام التي تنظم القانون الجنائي العام والتي يتم تطبيقها على جميع الجرائم، المشاركة والشروع في ارتكاب الجريمة.
    Le Mexique a indiqué que l'incitation, la tentative et la complicité étaient couvertes par les dispositions de son droit pénal général. UN ولاحظت المكسيك أن التحريض والمحاولة والاشتراك مشمولة في أحكام القانون الجنائي العام.
    Il serait intéressant de savoir si le Code pénal militaire contient des dispositions qui figurent dans le Code pénal général. UN ورأى أنه من المفيد معرفة ما إذا كان القانون الجنائي العسكري يتضمن أحكاماً وردت في القانون الجنائي العام.
    Néanmoins, les actes de terrorisme sont punissables en vertu d'autres législations comme le Code pénal général et les lois spécifiques régissant un comportement criminel. UN غير أن الأعمال الإرهابية يعاقب عليها بموجب تشريعات أخرى ذات صلة مثل القانون الجنائي العام والقوانين الخاصة التي تحكم السلوك الإجرامي.
    À cette fin, le Gouvernement islandais avait proposé une modification du Code pénal général en vue de ratifier la Convention de Lanzarote du Conseil de l'Europe et avait affecté des ressources financières à l'organisation d'une campagne de prévention et de sensibilisation. UN ولهذه الغاية، قدمت حكومة آيسلندا تعديلا تشريعيا على القانون الجنائي العام من أجل التصديق على اتفاقية لانزاروت التابعة للمجلس الأوروبي وخصصت موارد مالية لحملة التوعية والوقاية.
    La Suède a répété qu'elle n'avait pas de système de marquage obligatoire, et le Royaume-Uni a expliqué que des poursuites pénales de droit commun pouvaient être engagées. UN أما السويد فقد ذكرت مجدّدا أن ليس لديها أي نظام إلزامي للوسم بعلامات، أما المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية فأوضحت أنه يمكن اتخاذ إجراء بمقتضى القانون الجنائي العام.
    Le Mexique a indiqué que l'incitation, la tentative et la complicité étaient couvertes par les dispositions de son droit pénal général. UN ولاحظت المكسيك أن التحريض والمحاولة والاشتراك مشمولة في أحكام القانون الجنائي العام.
    Par ailleurs, un avant-projet de loi est en voie d'élaboration en vue d'introduire en droit pénal général le principe de la responsabilité des personnes morales. 3.2. UN وهناك من ناحية أخرى مشروع قانون قيد الصياغة لإدخال مبدأ مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في القانون الجنائي العام.
    À ce jour, le droit irlandais n'a pas défini le terrorisme mais le réprime par le jeu des dispositions du droit pénal général. UN لم يُعرِّف القانون الأيرلندي حتى اليوم الإرهاب غير أنه عالج تلك الظاهرة من خلال تطبيق القانون الجنائي العام.
    Certaines délégations, en revanche, ont appelé l'attention sur les principes de droit pénal général dont traite l'article 7 du statut du Tribunal international. UN ومن جهة أخرى استرعت بعض الوفود الانتباه إلى مبادئ القانون الجنائي العام المطروقة في المادة ٧ من ذلك النظام اﻷساسي.
    En outre, lorsqu’on se demande quelle doit être la réaction aux infractions commises contre la communauté des États dans son ensemble, on se heurte en grande partie aux mêmes problèmes que dans le cadre du droit pénal général. UN علاوة على ذلك، فإنه ينشأ الكثير من المشاكل المماثلة لدى النظر في كيفية التعامل مع الجرائم المرتكبة ضد مجتمع من الدول ككل، كالتي تنشأ في سياق القانون الجنائي العام.
    12. Le statut de la cour devrait comporter les dispositions du droit pénal général et prévoir des procédures régulières, un procès équitable et la protection des accusés, des victimes et des témoins. UN ١٢ - وأضاف أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينبغي أن يتضمن أحكام القانون الجنائي العام وأن ينص على اﻹجراءات والسير الواجب وحماية المتهمين والمجني عليهم والشهود.
    L'exécution d'enquêtes avant procès, l'utilisation d'informations délicates, les règles en matière de procédure et de preuve, ainsi que les concepts du droit pénal général, ont tous une influence fondamentale sur l'aptitude de la cour à agir de façon efficace et équitable. UN أما مفاهيم إجراء التحقيقات السابقة على المحاكمة وتداول المعلومات الحساسة والنظام الداخلي والاثبات ومفاهيم القانون الجنائي العام فهي تعتمد على قدرة المحكمة على السير في إجراءات عادلة وفعالة.
    le Code pénal général punit la subversion d'établissements d'enseignement, d'institutions religieuses et culturelles par des terroristes et leurs partisans. UN ويعاقب تخريب الإرهابيين ومناصريهم للمؤسسات التعليمية والثقافية والدينية بموجب القانون الجنائي العام.
    En outre, le Code pénal général islandais a été révisé et fait maintenant du terrorisme un délit pénal, qu'il définit en tenant compte, non seulement de la nature, des circonstances et des effets des actes commis, mais aussi de leur capacité de nuire à un État ou à une organisation internationale. UN وعلاوة على ذلك، عُدَّل القانون الجنائي العام الأيسلندي لتجريم الإرهاب، الذي لم يقتصر تعريفه فيه على تحديد طبيعة الأعمال المقترفة والظروف المحيطة بها والعواقب الناجمة عنها، بل تعدى ذلك إلى الضرر المحتمل الذي قد تسببه لدولة ما أو لمنظمة دولية.
    M. Huhle demande quelles sont les fonctions de la chambre militaire du tribunal d'Arnhem et si elle applique le Code pénal militaire ou le Code pénal général. UN 21- السيد هوهلي استفسر عن وظائف الدائرة العسكرية في محكمة أرنهم وعما إذا كانت تطبق القانون الجنائي العسكري أم القانون الجنائي العام.
    687. La délégation islandaise a souligné que le Code pénal général protégeait efficacement tous les enfants de moins de 18 ans contre l'exploitation sexuelle. UN 687- وشدد الوفد على أن القانون الجنائي العام ينص على ضرورة حماية جميع الأطفال دون ال18 عاماً من الاستغلال الجنسي حماية فعلية.
    La traite des êtres humains relève du Code pénal général (loi no 19/1940). UN 10 - ويقع الاتجار بالبشر تحت طائلة القانون رقم 19/1940 من القانون الجنائي العام.
    Conformément à l'article 286, par. 2, du Code pénal général, les tribunaux jouissent du pouvoir discrétionnaire de réduire la peine de quiconque diffuse des idées ou rend publiques des opinions qui affaiblissent le sentiment national, sapent la morale nationale ou portent atteinte à la réputation de l'État. UN وتمنح الفقرة 2 من المادة 286 من القانون الجنائي العام المحاكم سلطة تقديرية لتخفيف عقوبات الأشخاص الذين ينشرون أفكارا أو يروجون آراء تُضعف من الشعور الوطني أو تقوّض الروح المعنوية الوطنية أو تضر بسمعة الدولة.
    86. Pour ce qui est de la mise en œuvre du cadre législatif, cependant, la plupart des États ont indiqué qu'il était difficile d'obtenir des données précises car, bien souvent, les infractions liées au travail forcé, à la traite ou à la servitude pour dette relevaient du Code pénal général. UN 86- ورغم ذلك، لاحظت معظم الدول، فيما يتعلق بتنفيذ الإطار التشريعي، أن من الصعب الحصول على بيانات دقيقة لأن الجرئم المتعلقة بالعمل القسري أو الاتجار أو العمل الاستعبادي يعاقب عليها في الغالب بموجب قانون العقوبات العام أو القانون الجنائي العام.
    La Suède a répété qu'elle n'avait pas de système de marquage obligatoire. Le Royaume-Uni a expliqué que des poursuites pénales de droit commun pouvaient être engagées. UN أما السويد فقد نفت وجود أي نظام إلزامي للوسم بعلامات لديها، أما المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية فأوضحت أنه يمكن اتخاذ إجراء في هذا الشأن بمقتضى القانون الجنائي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more