"القانون الجنائي المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • du Code pénal relatives
        
    • du Code pénal concernant
        
    • Code pénal relatif
        
    • Code pénal sur
        
    • la législation pénale relative
        
    • droit pénal visant
        
    • du Code pénal relatifs
        
    En conséquence, les dispositions de la loi sur la frontière n'ont pas empêché les tribunaux de considérer que les actes commis constituaient une violation des dispositions du Code pénal relatives à l'homicide. UN وبناء عليه، لم تحل أحكام قانون الحدود دون أن تعد المحاكم أعمال القتل انتهاكا لأحكام القانون الجنائي المتعلقة بالقتل.
    Les dispositions du Code pénal relatives aux délits sexuels ont été modifiées durant cette période. UN وخلال هذه الفترة، جرى تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    Cependant des efforts sont déployés pour amender les dispositions du Code pénal concernant la violence à l'égard des femmes. UN بيد أن هناك جهود تبذل من أجل إصلاح أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    La Suisse a accueilli avec satisfaction la décision de la Cour suprême visant à préciser l'article 86 du Code pénal relatif à l'avortement. UN ورحبت بالتوضيح الصادر عن المحكمة العليا للمادة 86 من القانون الجنائي المتعلقة بالإجهاض.
    L'ECRI a également demandé aux autorités roumaines d'appliquer les dispositions du Code pénal sur la haine raciale et l'intolérance. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى سلطات رومانيا تطبيق أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالكراهية والتعصب على
    Il conviendrait toutefois d'indiquer expressément que les dispositions de la législation pénale relative aux voies de fait s'appliquent aussi à tous les châtiments corporels, y compris dans la famille. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء بالعنف تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Les coups et blessures infligés aux femmes par leur mari relèvent des dispositions du Code pénal relatives aux voies de fait. UN ويندرج ضرب الزوجات في نطاق أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء.
    Ainsi il avait renforcé les dispositions du Code pénal relatives à la pornographie et au proxénétisme. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    Ainsi il avait renforcé les dispositions du Code pénal relatives à la pornographie et au proxénétisme. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    Il est également prévu d'actualiser les dispositions du Code pénal relatives à l'adultère, au viol conjugal et à la traite des femmes. UN وهناك أيضاً خطط لتحديث أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالزنا والإغتصاب في إطار الزواج والاتجار بالنساء.
    La loi no XVIII de 2013 modifie les dispositions du Code pénal relatives à la traite des êtres humains. UN 31- يعدّل القانون رقم 18 لعام 2013 أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    21. Le 9 juin 2010, un notateur désigné par le Ministère de la justice a soumis une proposition d'amendement des dispositions du Code pénal concernant le viol. UN 21- وفي 9 حزيران/يونيه 2010، قدم مقرر عينته وزارة العدل مقترحاً يقضي بتعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاغتصاب.
    La France a recommandé l'abrogation de l'article 80 du Code pénal concernant la violation de la sécurité de l'État, qui restreint le droit à la liberté d'expression et, à la lumière des récentes interdictions de manifestations et des pressions exercées sur les organisateurs de certaines des réunions politiques, elle a également recommandé au Sénégal de garantir de manière effective la liberté de manifester et la liberté d'association. UN وأوصت فرنسا بإلغاء المادة 80 من القانون الجنائي المتعلقة بالإخلال بأمن الدولة والتي تقيد الحق في حرية التعبير، كما أوصت، على ضوء ما حدث مؤخرا من حالات حظر للتظاهر وفرض ضغوط على منظمي اجتماعات سياسية معينة، بأن تكفل السنغال حرية التظاهر وحرية تكوين الجمعيات بصورة فعلية.
    42. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer les dispositions du Code pénal concernant l'avortement en vue de dépénaliser cette pratique dans des cas précis, par exemple lorsque la grossesse résulte d'un viol, en vue de garantir l'intérêt supérieur des adolescentes enceintes. UN 42- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالإجهاض لتلغي تجريم الإجهاض تحت ظروف معينة، كحالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب، بغية ضمان المصالح الفضلى للمراهقات الحوامل.
    Conformément à l'article 181 du Code pénal relatif à la traite des personnes : UN ووفقا للمادة 181 من القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالأشخاص:
    En outre, l'article 244 du Code pénal, relatif à la discrimination, a été amélioré. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تحسين المادة 244 من القانون الجنائي المتعلقة بالتمييز.
    M. Vipheak avait été reconnu coupable d'infraction à l'article 63 du Code pénal relatif à la diffamation et condamné à une année d'emprisonnement, peine qui devait être doublée en cas de non—paiement d'une amende d'environ 2 000 dollars. UN وكان السيد فيبيك قد أدين بانتهاك المادة ٣٦ من القانون الجنائي المتعلقة بالقذف والتشهير فحكم عليه بالسجن لمدة سنة، تضاعف في حالة عدم دفعه غرامة قدرها ٠٠٠ ٢ دولار أمريكي تقريبا.
    Les dispositions du Code pénal sur la violence dans la famille ont été modifiées et d'autres amendements sont envisagés pour mieux définir la violence dans la famille et améliorer la capacité des victimes à obtenir réparation devant les tribunaux. UN وقالت إن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف العائلي عدّلت، ومن المنتظر إدخال تعديلات أخرى عليها لزيادة توضيح مفهوم العنف العائلي، وتعزيز قدرة الضحايا على الحصول على الجبر والتعويض أمام المحاكم.
    En effet, la nouvelle écriture de la section du Code pénal sur les offenses sexuelles ci-après ne permettra plus à l'auteur du viol d'échapper aux poursuites en épousant la victime : UN وبالفعل، فإن الصياغة الجديدة لأحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية الواردة أدناه لن تعد تسمح للمغتصب بالإفلات من التتبعات القضائية بزواجه من الضحية.
    Il conviendrait toutefois d'indiquer expressément que les dispositions de la législation pénale relative aux voies de fait s'appliquent aussi à tous les châtiments corporels, y compris dans la famille. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء بالعنف تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Il conviendrait toutefois d'indiquer expressément que les dispositions de la législation pénale relative aux voies de fait s'appliquent aussi à tous les châtiments corporels, y compris dans la famille. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء بالعنف تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    116. À propos de l'article 4, des renseignements complémentaires ont été demandés au sujet de l'application pratique des dispositions de droit pénal visant la répression des manifestations de haine raciale et religieuse. UN ٦١١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤، طلبت معلومات إضافية بشأن التطبيق العملي ﻷحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمقاضاة على مظاهر الكراهية العنصرية والدينية.
    La loi du 11 novembre 1974 a aboli les articles du Code pénal relatifs à l'adultère. UN ألغى قانون ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٤ مواد القانون الجنائي المتعلقة بالزنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more