"القانون الجنائي الوطني" - Translation from Arabic to French

    • droit pénal national
        
    • le Code pénal national
        
    • leur droit pénal
        
    • droit pénal interne
        
    • du droit pénal des États
        
    • la législation pénale interne
        
    • la législation pénale nationale
        
    • le droit pénal
        
    Par contre, les dispositions conventionnelles qui stipulent que certains actes doivent être considérés comme des infractions criminelles et exigent que leurs auteurs soient poursuivis en vertu du droit pénal national ne sont pas directement applicables. UN ومن جهة أخرى فإن أحكام المعاهدات التي تنص على ضرورة اعتبار بعض اﻷفعال أفعالا إجرامية تتطلب محاكمة مرتكبيها بموجب القانون الجنائي الوطني أحكام غير قابلة للتطبيق المباشر.
    Le Rapporteur spécial a découvert des cas, notamment au Danemark, au Nigéria et en Jamaïque, où la torture n'est pas définie de façon explicite dans le droit pénal national. UN وتبين للمقرر الخاص أن في بلدان معينة، أبرزها الدانمرك ونيجيريا وجامايكا، لا يتضمن القانون الجنائي الوطني تعريفا واضحا للتعذيب.
    le Code pénal national contenait des dispositions incriminant, lorsqu'ils étaient commis dans une intention précise, les actes consistant à utiliser des informations d'identification, à détenir de telles informations et à détenir du matériel permettant de créer des documents d'identification. UN ويتضمن القانون الجنائي الوطني أحكاماً تجرّم التعامل في معلومات الهوية واحتيازها وحيازة معدات تستخدم في إعداد وثائق الهوية، إذا ما توافر قصد معين.
    Une fois la Convention entrée en vigueur, les États parties auront l'obligation, entre autres, de faire en sorte que la disparition forcée constitue un délit dans leur droit pénal et de prendre les mesures nécessaires pour considérer comme pénalement responsables les auteurs du délit, y compris les personnes de rang hiérarchique élevé. UN وفور ذلك، ستكون الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة، ضمن جملة أمور، بكفالة أن يشكل الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون الجنائي الوطني وباتخاذ التدابير اللازمة للمساءلة الجنائية لجميع المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة، بمن فيهم الرؤساء.
    À titre d'exemple, dans la plupart des systèmes juridiques, le droit pénal interne établit une distinction entre des infractions pénales plus ou moins graves et définit des sanctions, pour les contrevenants, et des droits, pour les victimes, qui varient en fonction de la gravité de l'infraction. UN وعلى سبيل المثال، يفرق القانون الجنائي الوطني بمعظم النُظم القانونية بين درجات خطورة الانتهاكات الجنائية وينص على عقوبات مختلفة وحقوق مختلفة للضحايا تبعاً لدرجة خطورة الجريمة.
    23. Les données sur l'écodélinquance ne sont collectées que quand une définition claire et distincte est donnée de l'infraction dans la législation pénale interne. UN 23- ولا تُجمع البيانات عن الجرائم البيئية إلاّ عندما يوجد تعريف واضح ومنفصل لهذه الجريمة في القانون الجنائي الوطني.
    Une réunion d’experts a été organisée quelques semaines auparavant sur le thème de la répression des violations du droit humanitaire par la législation pénale nationale. UN وعقد اجتماع للخبراء منذ أسابيع قليلة ناقش انتهاكات القانون اﻹنساني في القانون الجنائي الوطني.
    Dans certains cas, la définition de la torture dans le droit pénal national est trop étroite et/ou ignore des éléments importants établis à l'article premier de la Convention contre la torture. UN 44 - وتعريف التعذيب في القانون الجنائي الوطني ضيق للغاية في بعض الحالات و/أو يهمل جوانب هامة مشمولة بالمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب في حالات أخرى.
    La Bulgarie a donné un aperçu des dispositions du droit pénal national applicable à la fraude informatique et à la falsification de documents. UN 14- قدمت بلغاريا لمحة عامة عن أحكام القانون الجنائي الوطني التي تتعلق بالاحتيال وتزوير الوثائق بواسطة الحاسوب.
    - D'informations sur le droit pénal national et son application; UN - معلومات عن القانون الجنائي الوطني وتطبيقه،
    Premièrement, exclure les combattants dans un conflit armé du champ d'application de la convention au niveau international est sans préjudice de leur statut en droit interne; ils peuvent toujours être poursuivis dans le cadre du droit pénal national. UN أولا، أن استثناء المقاتلين في نزاع مسلح من تطبيق الاتفاقية على الصعيد الدولي يكون دون المساس بمركزهم بموجب القانون الداخلي؛ وتظل إمكانية مقاضاتهم قائمة بموجب القانون الجنائي الوطني.
    Les peines fixées dans le Code pénal national pour les actes de disparition forcée, conformément aux normes internationales, ainsi que les sanctions disciplinaires prévues pour toute personne reconnue coupable de disparition forcée; UN العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي الوطني عن أفعال الاختفاء القسري وفقاً للمعايير الدولية وكذلك العقوبات التأديبية المحددة للمدانين بارتكاب أفعال الاختفاء القسري؛
    26. En 2007, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait que le Code pénal national et le Code des enfants n'interdisent pas expressément la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN 26- وفي عام 2007، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء عدم إدراج نص صريح في القانون الجنائي الوطني و/أو القانون المعني بالأطفال يحظر بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Elle consacre par ailleurs le principe de l'intégrité du système judiciaire préconisé par l'ONU, puisque l'abolition du Code de justice militaire actuel n'entraîne pas l'adoption d'un nouveau code mais donne lieu à l'incorporation, dans le Code pénal national, de dispositions concernant spécifiquement les délits militaires. UN وعلاوة على ذلك، يشمل الإصلاح تطبيق مبدأ وحدة النظام القضائي، على النحو الذي تدعو إليه الأمم المتحدة، حيث إنه لا يترتب عن إنهاء العمل بقانون العدالة العسكرية الحالي اعتماد قانون جديد، وإنما تضمين القانون الجنائي الوطني أحكاما محددة تتنــاول الجرائم العسكرية.
    21. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial qui invite les États à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et engage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; UN 21 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بأن تدرج الدول نصاً في القانون الجنائي الوطني يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفاً مشدداً يسمح بتغليظ العقوبة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛
    22. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial qui invite les États à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et encourage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; UN 22 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بأن تدرج الدول نصا في القانون الجنائي الوطني يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفا مشددا يجيز فرض عقوبات مشددة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛
    212. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial qui invite les États à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et encourage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; UN 21 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بأن تدرج الدول نصاً في القانون الجنائي الوطني يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفاً مشدداً يسمح بتغليظ العقوبة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛
    De ce fait, tous les actes généralement considérés comme des infractions en droit pénal interne doivent être considérés comme les violations des normes de conduite applicables à tous les fonctionnaires et personnels des Nations Unies. UN وبالتالي فإن جميع الأعمال التي تعتبر عادة جنايات بموجب القانون الجنائي الوطني يجب أن تعد خرقا لمعايير السلوك المنطبقة على أفراد الأمم المتحدة وموظفيها.
    Donner des informations sur la liste précise d'infractions pour lesquelles la peine capitale peut être prononcée en droit pénal interne. UN 37- ويُرجى تقديم معلومات عن قائمة الجرائم المحددة التي يمكن أن تفرض على مرتكبها عقوبة الإعدام بمقتضى القانون الجنائي الوطني.
    L'un des principaux objectifs de la Convention contre la torture, comme de tout instrument international spécifiquement destiné à combattre le phénomène des disparitions forcées, étant d'obliger les États à appliquer la législation pénale interne à l'encontre des auteurs de telles pratiques, il y a lieu de se demander si une définition aussi étroite doit être maintenue. UN ولما كان أحد المقاصد الرئيسية لتلك الاتفاقية، كما هو حال أي صكوك دولية محددة تناهض حالات الاختفاء القسري، هو إلزام الدول باستخدام القانون الجنائي الوطني ضد مقترفي تلك الممارسات، فإن احتمال الاحتفاظ بهذا التعريف الضيق أمر مستبعد.
    55. Dans sa réponse, la Suisse indique que la législation pénale nationale relative aux mineurs prévoit plusieurs mesures destinées à réduire le nombre d'affaires mettant en cause des enfants et de condamnations pénales à leur encontre. UN 54- وأفادت سويسرا في ردها بأن القانون الجنائي الوطني للأحداث ينص على عدة تدابير للحد من عدد القضايا وأحكام الإدانة الجنائية فيما يتعلق بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more