"القانون الدولي الحالي" - Translation from Arabic to French

    • du droit international existant
        
    • droit international en vigueur
        
    • le droit international actuel
        
    • du droit international actuel
        
    • du droit international en
        
    • droit international positif
        
    • actuel du droit international
        
    • le droit international existant
        
    • droit international comporte des zones
        
    La jurisprudence des tribunaux pénaux internationaux existants, comme celle des tribunaux hybrides, et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale apportent des preuves convaincantes du droit international existant en la matière. UN ويمكن الاطلاع على أدلة دامغة على القانون الدولي الحالي فيما يتعلق بهذه المسألة في السوابق القضائية للمحاكم الجنائية الدولية إضافة إلى المحاكم المختلطة وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    18. La délégation sud-africaine étudie avec intérêt la proposition française relative au projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme qui tend à combler une importante lacune du droit international existant. UN ١٨ - ومضت تقول إن وفدها ينظر باهتمام في الاقتراح الفرنسي المتعلق بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل اﻹرهاب، الذي مﻷ فجوة رئيسية في القانون الدولي الحالي.
    Il n'y a, à proprement parlé, aucun régime unique qui s'appliquerait aux restes explosifs des guerres dans le droit international en vigueur. UN :: لا يمكن التحدث عن نظام قانوني وحيد ينطبق على المتفجرات من مخلفات الحرب بموجب القانون الدولي الحالي.
    Il offre un degré moindre de protection aux chargeurs que le droit international actuel. UN فهي توفر للشاحنين درجة حماية أقل مما يوفره القانون الدولي الحالي.
    Un débat important s'est ouvert, notamment lors de conférences via Internet sur l'applicabilité du droit international actuel sur le cyberespace. UN وهناك نقاش واسع، لا سيما في المؤتمرات الالكترونية، حول إمكانية تطبيق القانون الدولي الحالي على الفضاء الحاسوبي.
    À cet égard, les activités des entreprises publiques devraient être considérées comme étant de nature commerciale en vertu du droit international en vigueur. UN وتُعتبر أنشطة المؤسسات الحكومية في هذا السياق ذات طابع تجاري في إطار القانون الدولي الحالي.
    Ni le droit international positif ni la pratique actuelle des États n'offrent de fondement suffisant pour étendre cette obligation au-delà des traités internationaux contraignants qui la prévoient expressément. UN ولا يوجد أساس كاف بموجب القانون الدولي الحالي أو ممارسات الدول لتوسيع نطاق الالتزام ليتجاوز المعاهدات الدولية الملزمة التي تنص عليه صراحة.
    Conformément à l'état actuel du droit international en la matière, ne sauraient être considérées comme mercenaires les personnes qui ont été envoyées par un État tiers en mission officielle en tant que membres des forces armées dudit État. UN فوفقا لما يقوله القانون الدولي الحالي حول هذا الموضوع، يستبعد من صفة المرتزقة اﻷشخاص الذي أرسلوا في مهمة رسمية، كأفراد في قواتهم المسلحة، من قبل دول ليست طرفا في النزاع.
    Les articles 41, 48 et 50 ne reprennent pas simplement le droit international existant, mais sont aussi conformes à des décisions faisant autorité dans la jurisprudence internationale, dont des décisions de la Cour internationale de Justice, et à la doctrine dominante. UN فالمواد 41 و 48 و 50 لا تعكس أحكام القانون الدولي الحالي فحسب، بل تتواءم أيضاً مع إعلانات رسمية واردة في أحكام القضاء الدولي، بما فيها قرارات محكمة العدل الدولية، ومع الفقه السائد.
    4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. UN 4- وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. UN 4 - وتستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. UN " 4 - وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. UN 4 - وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف اتفاقيات وإعلانات الأمم المتحدة، ومن ثم فهي تتسق مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    Dans quelle mesure le droit international en vigueur nous aide-t-il à parvenir à l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires? UN كيف يساعدنا القانون الدولي الحالي في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه؟
    A cette époque, le Représentant a relevé les divergences d'opinions existant entre les experts juridiques sur la question de savoir si le droit international en vigueur assurait ou non une protection suffisante. UN وفي ذلك الوقت، لاحظ الممثل خلافات الرأي فيما بين خبراء القانون حول ما إذا كان القانون الدولي الحالي كافياً أو غير كاف من حيث تغطيته.
    Le Gouvernement italien suggère donc de modifier le projet d'article premier de façon à codifier plus clairement le droit international actuel. UN لذا، فإن الحكومة تقترح تعديل مشروع المادة 1 لكي يدون القانون الدولي الحالي بطريقة اكثر وضوحا.
    Comment ne pas rappeler que le droit international actuel renferme un ensemble de dispositions importantes qui sont en lien direct avec la thématique des nouveaux types d'armes de destruction massive. UN وتجدر الإشارة إلى أن القانون الدولي الحالي يتضمن بالفعل عدداً من المعايير الهامة التي لها صلة مباشرة بمسألة الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    Le principe de l'indivisibilité de la sécurité devrait faire partie intégrante du droit international actuel. UN لذا يجب أن يكون مبدأ عدم قابلية الأمن للتجزئة جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي الحالي.
    Les crises humanitaires au Kosovo, au Timor oriental et au Sierra Leone, pour ne citer que quelques cas récents, nous ont amenés à réfléchir sur la portée et les limites du droit international actuel. UN وقد جعلتنا الأزمات الإنسانية في كوسوفو وتيمور الشرقية وسيراليون، ونشير فقط إلى قلة من الحالات الأخيرة، نفكر في نطاق وحدود القانون الدولي الحالي.
    La présomption positive, bien qu'elle soit réfragable, revient à proposer une nouvelle règle en droit international des traités; il est manifeste qu'elle va plus loin qu'un simple guide de la pratique établie dans le cadre du droit international positif. UN والقرينة الإيجابية، وإن كانت قابلة للدحض، تعتبر بمثابة اقتراح بإنشاء قاعدة جديدة في قانون المعاهدات الدولي ومن الواضح أنها ليست مجرد دليل للممارسة الراسخة في إطار القانون الدولي الحالي.
    Le Tribunal a adopté les critères énoncés par la CDI comme constituant l'exposé le plus récent faisant autorité de l'état actuel du droit international dans ce domaine. UN وقد تبنت المحكمة المعيار الذي حددته لجنة القانون الدولي باعتباره أحدث البيانات وأكثرها حجية في القانون الدولي الحالي في هذا المجال.
    Le Royaume-Uni approuve la formulation de l'obligation générale de prévention à l'article 3 et considère qu'elle reflète le droit international existant. UN وتؤيد المملكة المتحدة صياغة واجب المنع العام المنصوص عليه في المادة 3 وترى أنه يعبر عن القانون الدولي الحالي.
    Les participants se sont félicités des Principes directeurs, qui constituaient une compilation utile des règles de droit international applicables aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et un instrument offrant des orientations claires dans les cas où le droit international comporte des zones d'ombre. UN ورحب المشاركون بالمبادئ التوجيهية بوصفها بيانا مفيدا بقواعد القانون الدولي فيما يتصل بالمشردين داخليا، فضلا عن كونها أداة إرشادية يسيرة الفهم في الحالات التي يكتنفها الغموض في القانون الدولي الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more