"القانون الدولي الساري" - Translation from Arabic to French

    • droit international applicable
        
    • droit international en vigueur
        
    • droit international existant
        
    • du droit international applicables
        
    Les mesures prises n'en doivent pas moins demeurer conformes au droit international applicable. UN إلا أن التدابير المتخذة يجب أن تظل متماشية مع القانون الدولي الساري.
    La Convention fait partie intégrante du droit international applicable aux conflits armés, dans lequel elle joue un rôle fondamental. UN وتشكل الاتفاقية جزءا أساسيا لا يتجزأ من القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة.
    Selon la source, les autorités gouvernementales sont tenues, en vertu du droit international applicable, de renvoyer M. Qadeer dans son pays d'origine. UN ويقول المصدر إن السلطات الحكومية ملزمة بموجب القانون الدولي الساري بإعادة السيد عبد القدير إلى بلده الأصلي.
    La sécession unilatérale d'une partie du territoire d'un État souverain constitue un acte de violence légale contre la République de Serbie et de violence à l'égard du droit international en vigueur. UN ويشكل الانفصال من جانب واحد لجزء من أرض دولة ذات سيادة ضربا من العنف المقنن ضد جمهورية صربيا وضد القانون الدولي الساري.
    Il est nécessaire d'établir des règles qui cadrent avec le droit international applicable dans ce domaine. UN وهناك حاجة إلى تحديد ضوابط تنسجم مع القانون الدولي الساري في هذا المجال.
    Étant donné cette divergence entre les opinions et entre les textes, on ne peut affirmer que la peine de mort est incompatible avec le droit international applicable. UN ونظــــرا لتباين المواقف واﻷحكام، لا يمكن الجزم بأن عقوبة اﻹعدام تتنافى مع القانون الدولي الساري.
    3. Des violations du droit international applicable aux conflits armés internationaux ou non internationaux. UN 3 - انتهاكات القانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة الدولية أو غير الدولية؛
    «La menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire.» (A/51/4, par. 182, p. 43) UN لقد أفتت المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتعارض بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    16. Les termes utilisés au paragraphe 14 à propos des sanctions sont également incompatibles avec le droit international applicable et ne correspondent pas au libellé que la Commission des droits de l'homme a adopté par consensus. UN ١٦ - وقال إن الصيغة المستخدمة في الفقرة ١٤ بالنسبة للجزاءات لا تتفق أيضا مع القانون الدولي الساري ولم توفق في التعبير عن الصياغة التي اعتمدتها لجنة حقوق اﻹنسان بتوافق اﻵراء.
    Les Australiens sont conscients que, par delà les efforts consacrés par la Conférence au développement du droit international applicable aux mines, la communauté internationale doit s'attaquer au problème du déminage et de la rééducation des victimes. UN والاستراليون واعون بأنه على المجتمع الدولي، فضلاً عن الجهود التي يكرسها المؤتمر لتطوير القانون الدولي الساري على اﻷلغام، أن يتطرق لمشكلة كسح اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا.
    iii) Qu'il est prêt à adopter de nouvelles mesures à l'encontre des parties qui persistent à perpétrer des violations si elles n'honorent pas leurs obligations aux termes du droit international applicable concernant les enfants et les conflits armés. UN ' 3` أنه على استعداد لإقرار المزيد من الخطوات ضد من يستمرون في ارتكاب هذه الأعمال إذا لم يتقيدوا بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي الساري فيما يتصل بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    4. Exécution des responsabilités de l'Arménie en vertu du droit international applicable UN 4 - تنفيذ مسؤوليات أرمينيا بموجب القانون الدولي الساري
    iii) Que d'autres mesures seront envisagées contre les groupes armés s'ils ne s'acquittent pas de leurs obligations en vertu du droit international applicable concernant les enfants dans les conflits armés. UN ' 3` سيُنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات ضد الجماعات المسلحة إذا لم تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري فيما يتعلق بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    - Envisager d'imposer des embargos sur les armes et d'autres mesures visant à empêcher la vente ou la fourniture d'armes et de tous types de matériels connexes aux parties à un conflit armé qui commettent des violations du droit international applicable. UN النظر في فرض الحظر واتخاذ التدابير الأخرى الهادفة إلى منع بيع أو تزويد الأسلحة وكافة أنواع المواد المتصلة بها إلى أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الدولي الساري.
    En attendant le rétablissement de la souveraineté et de l'autorité du peuple iraquien, les puissances occupantes ont la responsabilité légale, au titre du droit international applicable, d'assurer le bien-être des populations sous occupation, en particulier leur sécurité. UN وانتظارا لاستعادة شعب العراق سيادته وسلطته، تقع على الدول القائمة بالاحتلال مسؤولية قانونية بموجب القانون الدولي الساري لتوفير ما يلزم لرفاهية الشعب المحتل وبالأخص أمنه.
    Les enfants autochtones ont droit à toute la protection prévue dans le droit international applicable relatif au recrutement d'enfants dans les forces armées.] UN ويحق لأطفال الشعوب الأصلية التمتع بجميع وسائل الحماية التي يوفرها القانون الدولي الساري فيما يتصل بتجنيد الأطفال في القوات المسلحة.]
    On a fait observer qu'à l'inverse du droit international humanitaire, le droit international applicable en cas de catastrophe naturelle était relativement parcellaire et peu développé, et que sa codification permettrait de sauver des vies et d'éviter des souffrances à bien des gens. UN وأشير كذلك إلى أن القانون الدولي الساري على الكوارث الطبيعية، على خلاف القانون الدولي الإنساني، مجزأ وغير متطور نسبيا، وأن اتخاذ خطوات لتدوينه يمكن أن ينقذ أرواحا وأن يخفف من معاناة الإنسان.
    La solution relative au statut de la province du Kosovo doit être conforme au droit international en vigueur. UN ويتعين أن يكون حل مسألة مركز مقاطعة كوسوفو متسقاً مع القانون الدولي الساري.
    Bien que ledit paragraphe ne se fonde sur aucune résolution de l'Assemblée générale, l'Argentine réaffirme ici, une nouvelle fois, qu'un tel prétendu objectif ne dérive d'aucune disposition de la Convention ou du droit international en vigueur. UN ومع أن هذه الفقرة لا تتضمن أية إشارة إلى قرار للجمعية العامة كأساس لها، تكرر الأرجنتين، مرة أخرى، أن هذا الهدف المزعوم لا يتفرع عن أية أحكام من الاتفاقية أو من القانون الدولي الساري حاليا.
    À notre avis, cela assure une application de cette disposition qui est conforme au droit international existant. UN وهذا سيضمن، في رأينا، تطبيق هذا الحكم بما يتسق مع القانون الدولي الساري.
    Deuxièmement, la Cour a reconnu que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est généralement contraire aux règles du droit international applicables en cas de conflit armé et, en particulier, aux principes et normes du droit humanitaire international. UN وثانيا، قررت المحكمة أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها بصورة عامة يتناقض مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more