Il faut tout particulièrement souligner qu'elle fait siennes les valeurs universelles de l'humanité, et les principes et les normes universellement reconnus du droit international. | UN | وينبغي للمرء، قبل كل شيء، أن يلاحظ تقيده بالقيم الإنسانية العالمية وبقواعد وأحكام القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
La législation pénale turkmène est fondée sur la Constitution et sur les principes et normes universellement reconnus du droit international. | UN | ويستند قانون العقوبات التركماني إلى الدستور وإلى مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
83. La Constitution stipule (art. 6.2) que la législation de la Géorgie est conforme aux principes et normes universellement reconnus du droit international. | UN | 83- وتنص المادة 6-2 من الدستور على أن تكون تشريعات جورجيا متوائمة مع مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
32. Conformément à l'article 6 de la Constitution, le Turkménistan reconnaît la primauté des normes universellement reconnues du droit international. | UN | 32- وطبقاً للمادة 6 من الدستور، تعترف تركمانستان بعلو معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
Ainsi, l'article 11 du Code pénal stipule que la législation pénale repose sur la Constitution et les normes universellement reconnues du droit international et est énoncée dans le Code en question. | UN | وبالتالي، بمقتضى المادة 1 من المدونة الجنائية بجمهورية أوزبكستان يقوم القانون الجنائي بجمهورية أوزبكستان على أساس الدستور وعلى قواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً ويتألف من هذه المدونة. |
Se référant au paragraphe 1 de l'article 8 de la Constitution du Bélarus, qui confirme la primauté des principes du droit international universellement reconnus et dispose que les lois du Bélarus doivent être en conformité avec ces principes, l'auteur affirme que l'invocation par l'État partie des dispositions de sa législation interne pour justifier son non-respect des dispositions du Pacte n'est pas fondée. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 1 من المادة 8 من دستور بيلاروس التي تؤكد أسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وتنص على شرط امتثال قوانين بيلاروس لهذه المبادئ، يقول صاحب البلاغ إن تذرع الدولة الطرف بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم امتثالها لمتطلبات العهد لا أساس له. |
Le travail de mise en conformité de la législation avec les normes généralement admises du droit international se poursuit. | UN | ويتواصل حالياً العمل على مواءمة التشريعات مع معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
Ils ont réaffirmé leur respect des libertés de navigation et de survol de la mer de Chine méridionale, et leur volonté de voir ces libertés respectées, ainsi que le prévoient les principes du droit international généralement acceptés. | UN | وأكدوا كذلك من جديد احترامهم لحرية الملاحة البحرية والجوية في مجال بحر الصين الجنوبي والتزامهم بذلك على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
En vertu de l'article 15 de la loi bélarussienne relative aux traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux en vigueur au Bélarus font partie intégrante du droit interne. | UN | وتنص المادة 15 من القانون البيلاروسي للمعاهدات الدولية على أن مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وأحكام المعاهدات الدولية السارية على بيلاروس جزء لا يتجزأ من القانون الداخلي. |
En vertu de l'article 15 de la loi bélarussienne relative aux traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux en vigueur au Bélarus font partie intégrante du droit interne. | UN | وتنص المادة 15 من القانون البيلاروسي للمعاهدات الدولية على أن مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وأحكام المعاهدات الدولية السارية على بيلاروس جزء لا يتجزأ من القانون الداخلي. |
8. Les instruments internationaux auxquels est partie la Fédération de Russie et les principes et normes universellement reconnus du droit international priment sur le droit national. | UN | 8- وتحظى الصكوك الدولية التي دخل الاتحاد الروسي طرفاً فيها ومبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً بالأسبقية على القانون الوطني. |
5.3 L'auteur ajoute qu'en vertu de l'article 8 de la Constitution, l'État partie accepte les principes universellement reconnus du droit international et veille à ce que le droit interne soit conforme à ces principes. | UN | 5-3 ويضيف صاحب البلاغ أنه وفقاً للمادة 8 من الدستور، تعترف بيلاروس بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً ويتعين عليها أن تكفل امتثال قوانينها لهذه المبادئ. |
5.3 L'auteur ajoute qu'en vertu de l'article 8 de la Constitution, l'État partie accepte les principes universellement reconnus du droit international et veille à ce que le droit interne soit conforme à ces principes. | UN | 5-3 ويضيف صاحب البلاغ أنه وفقاً للمادة 8 من الدستور، تعترف بيلاروس بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً ويتعين عليها أن تكفل امتثال قوانينها لهذه المبادئ. |
L'article 69 de la Constitution russe garantit les droits des peuples autochtones minoritaires conformément aux principes et normes universellement reconnus du droit international, ainsi qu'aux traités et accords internationaux signés par la Fédération de Russie. | UN | 14 - تضمن المادة 69 من دستور الاتحاد الروسي حقوق الأقليات من الشعوب الأصلية وفقا لمبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً والمعاهدات والاتفاقات الدولية التي وقعها الاتحاد الروسي. |
Conformément à l'article 18 de la Constitution, la politique étrangère de l'Ukraine vise à protéger les intérêts nationaux et la sécurité du pays grâce à l'entretien d'une coopération pacifique et mutuellement bénéfique avec les membres de la communauté internationale, conformément aux principes et règles universellement reconnus du droit international. | UN | 341- تنص المادة 18 من الدستور على أن السياسة الخارجية لأوكرانيا تهدف إلى صون مصالحها الوطنية وأمنها من خلال ترسيخ أواصر التعاون السلمي والمنفعة المتبادلة مع المجتمع الدولي على أساس مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
La Fédération de Russie accorde l'asile politique aux ressortissants étrangers et aux apatrides conformément aux règles universellement reconnues du droit international. | UN | " ١- يمنح الاتحاد الروسي اللجوء السياسي للمواطنين اﻷجانب ولﻷشخاص عديمي الجنسية طبقاً لقواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
Une loi sur les migrations, élaborée conformément à la Constitution turkmène et aux normes universellement reconnues du droit international, a été adoptée le 31 mars 2012. | UN | وقد اعتُمِدَ قانون الهجرة في 31 آذار/مارس 2012 ووُضِع وفقاً لدستور تركمانستان ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
Se référant au paragraphe 1 de l'article 8 de la Constitution du Bélarus, qui confirme la primauté des principes du droit international universellement reconnus et dispose que les lois du Bélarus doivent être en conformité avec ces principes, l'auteur affirme que l'invocation par l'État partie des dispositions de sa législation interne pour justifier son non-respect des dispositions du Pacte n'est pas fondée. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 1 من المادة 8 من دستور بيلاروس التي تؤكد أسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وتنص على شرط امتثال قوانين بيلاروس لهذه المبادئ، يقول صاحب البلاغ إن تذرع الدولة الطرف بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم امتثالها لمتطلبات العهد لا أساس له. |
La République d'Ouzbékistan est un État démocratique souverain qui a proclamé son attachement aux droits de l'homme et au principe de la souveraineté de l'État; elle affirme son attachement aux idéaux de la démocratie et reconnaît le primat des normes généralement admises du droit international. | UN | 26- إن أوزبكستان دولة ديمقراطية ذات سيادة أعلنت التزامها بحقوق الإنسان ومبادئ سيادة الدولة. وتؤكد تمسكها بمثل الديمقراطية وتعترف بأولوية قواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
Ils ont réaffirmé leur respect des libertés de navigation et de survol de la mer de Chine méridionale, et leur volonté de voir ces libertés respectées, ainsi que le prévoient les principes du droit international généralement acceptés. | UN | وأكدوا كذلك من جديد احترامهم لحرية الملاحة البحرية والجوية في مجال بحر الصين الجنوبي والتزامهم بذلك على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
18. En vertu de l'article 8 de la Constitution, le Bélarus reconnaît la primauté des principes universellement admis du droit international et veille à la conformité de la législation nationale avec ces principes. | UN | 18- وفقاً للمادة 8 من الدستور، تعترف بيلاروس بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً ويتعين عليها أن تكفل امتثال قوانينها لهذه المبادئ. |