"القانون الدولي ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • pertinentes du droit international
        
    • du droit international relatifs
        
    • pertinents du droit international
        
    • droit international applicable
        
    • droit international pertinents
        
    • du droit international pertinent
        
    • du droit international applicables
        
    • du droit international en la matière
        
    • du droit international et
        
    • de droit international applicables
        
    • applicables du droit international
        
    Le lancement de notre satellite a été effectué de manière légitime et transparente, et en pleine conformité avec toutes les dispositions pertinentes du droit international. UN لقد جرت عملية إطلاق ساتلنا بطريقة شرعية وشفافة وبما يتفق تماما مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. تنظيم الأعمال
    En outre, ce membre de phrase laisse intentionnellement de côté la question de savoir comment ces droits doivent être appliqués conformément aux règles pertinentes du droit international elles-mêmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تترك الجملة عمداً مسألة كيفية إنفاذ تلك الحقوق لقواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Il appartient aux États de définir la portée et l'application de ce principe dans leur législation nationale, tout en respectant les règles pertinentes du droit international. UN ومن مهام الدول أن تحدد نطاق هذا المبدأ وتطبيقه في قانونها الداخلي، مع احترام قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Développement progressif des principes et normes du droit international relatifs au nouvel ordre économique international UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    Elles devraient aussi être conformes à la Charte et aux principes pertinents du droit international. UN وينبغي أيضا أن تكون متسقة مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Dans son avis consultatif, la Cour a confirmé que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires n'est pas compatible avec les exigences du droit international applicable dans les conflits armés, spécialement celles des principes et règles du droit international humanitaire. UN وتشير فتوى المحكمة إلى أن استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يتعارض مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنزاعات المسلحة، وخاصة قواعد ومبادئ القانون اﻹنساني.
    Ce risque doit être reconnu par la communauté internationale, en vertu des dispositions pertinentes du droit international. UN ويجب أن يعطيها المجتمع الدولي أيضا الإقرار الذي تستحقه بموجب أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Une étude complète d'un sujet mieux ciblé, couvrant la pratique des États, permettrait de préciser plus facilement les règles pertinentes du droit international. UN وقد يساعد إجراء دراسة شاملة لهذا الموضوع الأكثر تركيزا على توضيح قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    En d'autres termes, leur responsabilité découle de l'exécution des obligations de l'Etat prévues par les règles pertinentes du droit international. UN أي أن مسؤولية هؤلاء اﻷشخاص تنشأ عن الوفاء بالتزامات الدولة المنصوص عليها في قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    En outre, les commissaires étaient aussi censés appliquer, le cas échéant, d'autres règles pertinentes du droit international. UN وبالاضافة إلى ذلك، يتعين أن يطبق المفوضون، عند الاقتضاء، قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    En outre, les commissaires étaient aussi censés appliquer, le cas échéant, d'autres règles pertinentes du droit international. UN وبالاضافة إلى ذلك، يتعين أن يطبق المفوضون، عند الاقتضاء، قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Les sanctions ne doivent être imposées qu'en dernier recours, conformément à des normes juridiques établies et dans le respect intégral des règles pertinentes du droit international. UN ولا ينبغي أن تُفرض الجزاءات إلا كملاذ أخير، مع فرض قيود قانونية وبما يتفق تماما مع معايير القانون الدولي ذات الصلة.
    La question de l'expulsion des étrangers est essentiellement régie par le droit interne des pays, sous réserve du respect d'un nombre limité de règles pertinentes du droit international. UN تخضع مسألة طرد الأجانب أساسا للقوانين الوطنية، رهنا باحترام عدد محدد من قواعد القانون الدولي ذات الصلة بالموضوع.
    Développement progressif des principes et normes du droit international relatifs au nouvel ordre économique international UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    Développement progressif des principes et normes du droit international relatifs au nouvel ordre économique international UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    Développement progressif des principes et normes du droit international relatifs au nouvel ordre économique international UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    La délégation néerlandaise encourage vivement la CDI à éclaircir au maximum la question de la lex lata et faire preuve de courage en développant la lex ferenda selon les règles et principes existants dans les domaines pertinents du droit international. UN ويشجع وفده اللجنة بقوة على تحقيق أقصى قدر من الوضوح لمسألة القانون النافذ وأن تتحلى بالشجاعة في تطوير القانون المنشود بما يتماشى مع القواعد والمبادئ القائمة في فروع القانون الدولي ذات الصلة.
    Dans ce contexte, nous adhérons aux principes pertinents du droit international et agissons dans la plus grande transparence. UN وفي هذا الصدد، فإننا نتمسك بمبادئ القانون الدولي ذات الصلة ونضمن الشفافية الكاملة للإجراءات التي نتخذها.
    Le respect des privilèges et immunités diplomatiques est très important et il est essentiel de protéger l'intégrité du droit international applicable. UN فاحترام المزايا والحصانات الدبلوماسية مسألة على جانب كبير من الأهمية، وهي ضرورية للمحافظة على سلامة نصوص القانون الدولي ذات الصلة.
    50. Pour savoir si telle ou telle perte doit être considérée comme " directe " , on peut se reporter, en dehors des principes directeurs énoncés par le Conseil d'administration dans ses décisions, aux règles et principes du droit international pertinents. UN ٠٥- وباﻹضافة إلى التوجيهات التي وضعها مجلس اﻹدارة في مقرراته بشأن ما إذا كان ينبغي أن تعتبر خسارة معينة من الخسائر " المباشرة " ، يجوز النظر أيضاً في قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    S'agissant des sentiments d'alarme exprimés par le représentant israélien dans sa lettre, ils sont risibles car ils visent à occulter la question fondamentale, à savoir la persistance de la présence illégale d'Israël, Puissance occupante, dans le Golan syrien, depuis près de 45 ans, en violation persistante des résolutions de l'ONU et des dispositions du droit international pertinent. UN أما بالنسبة لمشاعر القلق التي عبر عنها مندوب إسرائيل في رسالته فهو أمر يدعو للسخرية لأن ذلك بمثابة محاولة للتعتيم على القضية الأساسية وهي استمرار الوجود الإسرائيلي غير الشرعي في الجولان السوري كقوة احتلال لما يقرب من 45 عاما وذلك في تحد متواصل لقرارات الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة كافة.
    La demande de la Croatie est mal fondée en ce qu'elle ne s'appuie pas sur les règles du droit international applicables en l'espèce. UN وطلب كرواتيا مشوش ﻷنه لا يستند إلى قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Le temps est venu d'aligner le droit applicable à l'Organisation sur l'évolution du droit international en la matière. UN وقد حان الوقت لضمان اتساق القانون الواجب التطبيق على الأمم المتحدة مع تطورات القانون الدولي ذات الصلة.
    En second lieu, ces dispositions peuvent, lorsque l'État prédécesseur figure parmi les parties, lier formellement les États successeurs conformément aux règles de droit international applicables à la succession d'États en matière de traités. UN ثانيـــا، قد تكون هذه الاتفاقيات، عندما تكون الدولة السلف من ضمن اﻷطراف فيها، ملزمة رسميا للدول الخلف وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة التي تنظم خلافة الدول في المعاهدات.
    Il réaffirme qu’il condamne de tels actes et demande une fois encore à tous les intéressés de se conformer scrupuleusement aux règles applicables du droit international. UN ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد إدانته لهذه اﻷعمال، ويدعو مرة أخرى جميع اﻷطراف المعنية إلى الامتثال بدقة لقواعد القانون الدولي ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more