"القانون الدولي في هذا المجال" - Translation from Arabic to French

    • du droit international dans ce domaine
        
    • du droit international en la matière
        
    • le droit international dans ce domaine
        
    • le droit international en la matière
        
    • du droit international applicables en la matière
        
    • du droit dans ce domaine
        
    Le fait que le résultat des travaux ait pris la forme d'un guide n'ôte rien à l'importance de la contribution qui a été la leur au développement et à l'amélioration du droit international dans ce domaine. UN ولئن اتخذ العمل شكل دليل، فإن ذلك لا يقلل من أهمية مساهمته في تطوير وإثراء القانون الدولي في هذا المجال.
    Une convention élaborée sur la base du projet d'articles contribuerait à la codification du droit international dans ce domaine. UN وإن وضع اتفاقيه على أساس مشاريع المواد من شأنه أن يسهم في تدوين القانون الدولي في هذا المجال.
    37. Dans ce contexte, le Sri Lanka a pris, aux niveaux régional et national, une série de mesures pour s'acquitter de ses obligations au regard du droit international dans ce domaine. UN ٣٧ - وقال إن سري لانكا قد اتخذت في هذا السياق على الصعيدين الاقليمي والوطني مجموعة من التدابير للوفاء بالتزاماتها إزاء القانون الدولي في هذا المجال.
    La Constitution iraquienne est par ailleurs le texte de référence pour la promotion et de protection des droits de l'homme du fait qu'elle incorpore les dispositions du droit international en la matière. UN 68 - وأضاف أن الدستور العراقي يشكل نصا مرجعيا لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لأنه يضم أحكام القانون الدولي في هذا المجال.
    Ceci montre qu'une approche progressive est peut-être la meilleure manière de développer le droit international dans ce domaine. UN وتدل هذه السابقة على أن اتباع نهج تدريجي ربما يكون أفضل السبل لتطوير القانون الدولي في هذا المجال.
    Cet avis doit permettre au Chef de la Défense de prendre les actions requises par le droit international en la matière. UN وهذا التقرير من شأنه أن يسمح لقائد الدفاع باتخاذ الإجراءات التي يقتضيها القانون الدولي في هذا المجال.
    13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicables en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, les éléments d'information et pièces pouvant leur être utiles dans l'exercice de l'action pénale; UN 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛
    Les travaux relatifs à la Convention sur la saisie conservatoire des navires de mer contribueront à améliorer l’uniformité du droit international dans ce domaine et à établir des cadres juridiques appropriés dans les pays. UN أما اﻷعمال التي اضطلع بها بشأن اتفاقية توقيف السفن، فستحسن درجة اتساق القانون الدولي في هذا المجال وستحدد الهياكل القانونية الوطنية الملائمة.
    Au cours des années, les questions discutées au titre de ce point se sont multipliées alors que nous avons assisté au développement accru du droit international dans ce domaine. UN وعلى مر السنين تطورت المسائل التي تناقش في إطار هذا البند بينما نرى المزيد مــن التطــور في القانون الدولي في هذا المجال.
    En tout état de cause, dans ces affaires récentes, la Cour traite la question de la relation entre le jus cogens et d'autres règles du droit international d'une manière qui pourrait aider la Commission à systématiser les règles du droit international dans ce domaine. UN وعلى أية حال، تعالج هذه القضايا مسألة العلاقة بين القواعد الآمرة وغيرها من قواعد القانون الدولي بطريقة يمكن أن تساعد اللجنة في تنظيم قواعد القانون الدولي في هذا المجال.
    Le Canada soutient les travaux de la Commission du droit international dans ce domaine. UN 35 - تعرب كندا عن دعمها لأعمال لجنة القانون الدولي في هذا المجال.
    Si elle a reconnu qu'il existait un besoin de codification et de développement progressif du droit international dans ce domaine, la Commission a considéré que ce projet d'articles pouvait être vu à la fois comme la lex lata et comme ses propositions de lege ferenda. UN وبينما تسلم اللجنة بالحاجة إلى تدوين القانون الدولي في هذا المجال وتطويره تدريجياً، اعتبرت أنه يمكن أن يُنظر إلى مشروع المواد بصفته يعكس القانون القائم ومقترحات اللجنة للقانون المنشود على السواء.
    Le huitième alinéa du préambule constate qu'il existe des accords internationaux visant différentes catégories d'activités dangereuses. Le dernier alinéa du préambule souligne l'importance du présent exercice pour la poursuite du développement du droit international dans ce domaine. UN وتسلم الفقرة الثامنة من الديباجة بوجود اتفاقات دولية محددة لفئات متنوعة من فئات الأنشطة الخطرة، وتبرز الفقرة الأخيرة من الديباجة أهمية الممارسة الحالية لمواصلة تطوير القانون الدولي في هذا المجال.
    À de nombreux égards, les dispositions de l'Accord renforcent les dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer, et certaines d'entre elles représentent le développement du droit international dans ce domaine. UN وتعزز أحكام الاتفاق بطرق عديدة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار، وتمثل بعض أحكام الاتفاق المزيد من تطوير القانون الدولي في هذا المجال.
    L'un des principaux objectifs des travaux de la Rapporteuse spéciale sur la question des recours effectifs à offrir aux victimes est d'aider à définir le cadre législatif pertinent et, ce faisant, de donner des orientations aux praticiens et de contribuer à remédier au décalage important entre les dispositions du droit international en la matière et la situation observée dans la pratique. UN تمثل أحد الأغراض الرئيسية لعمل المقرر الخاصة بشأن وصول الضحايا إلى سبل انتصاف فعالة في المساعدة على توضيح الإطار القانوني ذي الصلة ومن ثم تقديم الإرشادات إلى الأخصائيين والمساعدة على سد الفجوة الهامة بين أحكام القانون الدولي في هذا المجال وما يحدث في الممارسة الفعلية.
    Certaines délégations ont exprimé l'idée que la jurisprudence pertinente de la Cour internationale de Justice, notamment les arrêts qu'elle avait rendus dans l'affaire relative au Mandat d'arrêt et plus récemment dans l'affaire de Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. France), qui reflétait l'état du droit international en la matière. UN 103 - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاجتهاد القضائي ذا الصلة لمحكمة العدل الدولية، ولا سيما حكماها في قضية الأمر بالقبض، ومؤخرا في القضية المتعلقة بموضوع بعض مسائل المساعدة المتبادلة في المجال الجنائي (جيبوتي ضد فرنسا)، يعكس حالة القانون الدولي في هذا المجال.
    Le représentant du Japon se demande si ce débat revêt une utilité quelconque pour les juges appelés à prendre des décisions dans ce domaine, et pense que, vu la diversité des pratiques nationales existantes, il serait peut-être plus sage de reconnaître que le droit international dans ce domaine est en pleine évolution sans chercher à déterminer lesquelles de ces pratiques sont trop radicales ou trop conservatrices. UN وتساءل عما إذا كانت لهذا النقاش فائدة معينة بالنسبة للقضاة الذين عليهم أن يتخذوا قرارات في هذا المجال، ورأى أنه قد يكون من الحكمة، نظرا لتنوع الممارسات الوطنية، الاعتراف بأن القانون الدولي في هذا المجال في طور التطور التام دون السعي إلى تحديد الممارسات المفرطة في الراديكالية أو المفرطة في المحافظة.
    Vu la diversité des pratiques nationales, il serait peut-être plus sage de reconnaître que le droit international dans ce domaine était en pleine évolution, sans chercher à déterminer lesquelles de ces pratiques étaient trop radicales ou trop conservatrices. UN ذلك أنه ربما يكون من الأصوب - نظرا لتعدد ممارسات الدول - التسليم بأن القانون الدولي في هذا المجال لا يزال في طور التكوين، والامتناع عن تحديد ما هي الممارسات الممعنة في التطرف والممارسات الممعنة في التحفظ.
    En ce qui concerne les États, leurs intérêts légitimes commandent de leur reconnaître la liberté d'octroyer ou de retirer leur nationalité à un individu pour autant que ces mesures soient conformes aux principes pertinents établis par le droit international en la matière. UN وفيما يتعلق بالدول، تقتضي مصالحها المشروعة الاعتراف بحريتها في منح جنسيتها لأي فرد أو سحبها منه شريطة أن تتماشى هذه التدابير مع المبادئ ذات الصلة التي أرساها القانون الدولي في هذا المجال.
    13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicables en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, les éléments d'information et pièces pouvant leur être utiles dans l'exercice de l'action pénale; UN 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛
    Si le débat sur les articles afin de négocier une convention était rouvert, le processus qui en résulterait risquerait de nuire au développement du droit dans ce domaine. UN فإن أعيد فتح باب النظر في المواد لغرض التفاوض على إبرام اتفاقية، فإن ثمة خطرا بأن يؤدي المسار الذي يلي ذلك إلى تقويض عملية تطوير القانون الدولي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more