"القانون الدولي والقانون الإنساني" - Translation from Arabic to French

    • du droit international et du droit humanitaire
        
    • le droit international et le droit humanitaire
        
    • droit international et humanitaire
        
    M. Josipović a participé à de nombreuses conférences et symposiums nationaux et internationaux, en particulier dans les domaines du droit international et du droit humanitaire international. UN شارك في العديد من الندوات والمؤتمرات الوطنية والدولية وبخاصة تلك التي تتناول القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    À tous les stades des opérations, il faut observer les normes du droit international et du droit humanitaire. UN ويجب تطبيق القانون الدولي والقانون الإنساني في كل مرحلة من مراحل أي عملية لحفظ السلام.
    Le renforcement du droit international et du droit humanitaire accroît la protection de l'individu et instaure également la confiance entre les gens, car c'est là une indication que la culture d'impunité ne sera pas tolérée. UN ومما لا شك فيه أن تعزيز القانون الدولي والقانون الإنساني يزيد من حماية الفرد. كما أنه يوجد الثقة بين الشعوب، لأنه يدلل على أن ثقافة الإفلات من العقاب لن يتسامح معها.
    La perfidie d'Israël ressort admirablement du fait que tout en violant le droit international et le droit humanitaire international et les résolutions de l'Organisation des Nations Unies de façon quotidienne dans le territoire palestinien occupé, il n'hésite pas à lancer des accusations infondées contre les autres parties, comme dans la lettre israélienne susmentionnée. UN والأدهى من ذلك أن إسرائيل التي تنتهك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقــرارات الأمم المتحـدة يوميـــا فــي الأراضــي الفلسطينيـة المحتلــة، لا تتورع عن توجيه اتهامــات لا أســاس لهــا من الصحة لأطراف أخرى كما ورد في الرسالة الإسرائيلية المشار إليها أعلاه.
    M. Al-Kidwa (Observateur de la Palestine) fait remarquer que la nouvelle terminologie proposée constitue une tentative de modifier le droit international et le droit humanitaire international tels qu'ils sont interprétés généralement. UN 15 - أبدى السيد القدوة (مراقب عن فلسطين) ملاحظة بأن الاصطلاح الجديد المقترح محاولة لتغيير القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي كما يشيع فهمه.
    Le droit international et humanitaire protège les petites filles pendant les conflits armés et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la participation des enfants aux conflits armés prévoit lui aussi des types de protection particuliers. UN ويوفر القانون الدولي والقانون الإنساني حماية للطفلة من الأذى والإساءة خلال الصراع المسلح، ويوفر البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة سبلا خاصة للحماية.
    Un mécanisme ouvert, inclusif et judicieux, conforme aux principes établis du droit international et du droit humanitaire international, doit pouvoir classer ce genre de situations par catégorie. UN ويجب وضع آلية مفتوحة وشاملة وحكيمة ومسترشدة بالمبادئ الثابتة في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لتصنيف مثل هذه الحالة.
    Il en va de la crédibilité du droit international et du droit humanitaire international, qui constituent à nos yeux le seul cadre de règlement pacifique du conflit que connaît la région. UN فهذا أمر جوهري للحفاظ على مصداقية القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، اللذين نعتبرهما الإطار الوحيد للحل السلمي للنزاع في المنطقة.
    Le principal problème réside dans le fait qu'Israël continue d'enfreindre les normes du droit international et du droit humanitaire. UN 72 - وأضاف قائلا إن المشكلة الرئيسية هي أن إسرائيل تواصل انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني.
    Si Israël souhaite la paix, il devrait immédiatement mettre fin à tous les pratiques qui sont en vertu du droit international et du droit humanitaire international incompatibles avec ses obligations de puissance occupante. UN وإذا كانت إسرائيل ترغب في تحقيق السلام، فإن عليها أن تتوقف فورا عن كافة تلك الممارسات التي تتناقض مع التزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Un règlement pacifique de la question palestinienne requiert une réponse rapide et des efforts inlassables de la part de la communauté internationale visant à changer l'actuelle situation illégale dans le territoire palestinien occupé et à amener Israël à respecter ses obligations découlant du droit international et du droit humanitaire international. UN والتسوية السلمية لقضية فلسطين تقتضي استجابة سريعة وجهودا مكثفة من المجتمع الدولي لتصحيح الحالة الراهنة غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلزام إسرائيل بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La population civile sous occupation israélienne doit être protégée alors qu'Israël continue quotidiennement de commettre de graves violations de toutes les normes du droit international et du droit humanitaire international en menant cette campagne militaire vicieuse dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN ويجب حماية السكان المدنيين في ظل الاحتلال الإسرائيلي حيث تواصل إسرائيل يوميا ارتكاب انتهاكات جسيمة وخروقات خطيرة لجميع قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي أثناء تنفيذها لحملتها العسكرية البشعة في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Mme Rasheed (Observatrice pour l'État de Palestine) affirme qu'Israël, la puissance occupante, a délibérément ignoré le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que tous les aspects du droit international et du droit humanitaire en ce qui concerne le Territoire palestinien occupé. UN 21 - السيدة رشيد (المراقب عن دولة فلسطين): قالت إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تجاهلت عمدا العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى جانب جميع جوانب القانون الدولي والقانون الإنساني فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة.
    Nous comprenons en outre que les conflits entre États nécessitent des efforts renouvelés afin de restaurer la paix dans le cadre du droit international et humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، نحن نفهم أن النزاعات فيما بين الدول تقتضي تجديد الجهود من أجل السلام في إطار القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more